ნაწარმოებები


    * * *    

ავტორი: ოთარ ცისკაძე
ჟანრი: თარგმანი
24 მაისი, 2018


Emily Dickinson - I dwell in Possibility – (657)

ემილი დიკინსონი -  შესაძლებლობის სახლის ვარ მკვიდრი (657)

შესაძლებლობის სახლის ვარ მკვიდრი,
აღემატება  პროზის სასახლეს,
როგორც კარ-ფანჯრის რიცხვით, სიმდიდრით,
ისე შენობის ზომით, მრავალჯერ.

სახლის დარბაზებს ანაგებს კედრით,
ძლივას ასწვდება მოკვდავის თვალი,
გადაჭიმულა მარადი ჭერი -
ლაჟვარდოვანი ზეცის ცარგვალი.

ამ სასახლეში შემომსვლელები
ასე ცდილობენ ნექტრით გამოთვრნენ -
რომ გაწვართული სუსტი ხელებით
შემოიკრიბონ ირგვლივ სამოთხე.

24 მაისი, 2018 წ.



Emily Dickinson - I dwell in Possibility – (657)

I dwell in Possibility —
A fairer House than Prose —
More numerous of Windows —
Superior — for Doors —

Of Chambers as the Cedars —
Impregnable of Eye —
And for an Everlasting Roof
The Gambrels of the Sky —

Of Visitors — the fairest —
For Occupation — This —
The spreading wide my narrow Hands
To gather Paradise —

კომენტარები ილუსტრაციები რეცენზიები