ნაწარმოებები


პოეზიის საქველმოქმედო საღამო     * * *     დაწვრილებით ლიტ-მოვლენაში და ფორუმზე http://urakparaki.com/?m=13&Theme=1528     * * *    

ავტორი: ოთარ ცისკაძე
ჟანრი: თარგმანი
27 მაისი, 2018


Emily Dickinson - They shut me up in Prose (445)

ემილი დიკინსონი - მათ მე პროზაში ჩამკეტეს, როგორც (445)

მათ მე პროზაში ჩამკეტეს, როგორც,
საკუჭნაოში მკეტავდნენ ადრე
სიცელქისათვის პატარა გოგოს,
რადგან ითხოვდნენ ჩემგან სიწყნარეს!

რომ შეძლებოდათ  განჭვრეტა ტვინის,
ნახავდნენ - ფიქრებს არ ვსდებდი ლაგამს,
მსგავს წარმატებით შეეძლოთ სკვინჩის
ღალატისათვის საკანში ჩასმა.

თუკი ფრინველმა მოიწადინა,
სატუსაღოდან ვარსკვლავის დარად
თავდახსნას შეძლებს ისიც ადვილად
და გაილაღებს - მეც ხომ ეს დამრჩა!

27 მაისი, 2018 წ.



Emily Dickinson - They shut me up in Prose (445)

They shut me up in Prose —
As when a little Girl
They put me in the Closet —
Because they liked me "still" —

Still! Could themself have peeped —
And seen my Brain — go round —
They might as wise have lodged a Bird
For Treason — in the Pound —

Himself has but to will
And easy as a Star
Abolish his Captivity —
And laugh — No more have I —

კომენტარები ილუსტრაციები რეცენზიები