ნაწარმოებები


პოეზიის საქველმოქმედო საღამო     * * *     დაწვრილებით ლიტ-მოვლენაში და ფორუმზე http://urakparaki.com/?m=13&Theme=1528     * * *    

ავტორი: ოთარ ცისკაძე
ჟანრი: თარგმანი
20 ივნისი, 2018


Emily Dickinson - The Skies can't keep their secret! (191)

ემილი დიკინსონი - ზეცა იდუმალს ვეღარ დაფარავს (191)

ზეცა იდუმალს ვეღარ დაფარავს,
მის საიდუმლოს ქედი გაიგებს,
გააზიარებს იგი ბაღნართან,
შეატყობინებს ისიც ნარგისებს!

ჩიტიც ყურს მოკრავს მოტანილ ამბავს,
თუკი შემთხვევით ჩაიფრენს იქვე,
თუ მოვახერხე სკვინჩის მოქრთამვა,
ცნობისწადილი მოვიკლა იქნებ?!

ანდა მცდელობა ეგებ არც ღირდეს 
და მოლოდინი ამბის მოყოლის -
აქსიომაა ზაფხული ვიდრე,
ჯადოსნურობას მოიტანს თოვლი?

გთხოვ დამიმალო მამავ საფარვლით
საიდუმლონი შენნი დროებით -
როგორ ცხოვრობენ ცის ბინადარნი
ფირუზით შემკულ სამკვიდროებში!

20 ივნისი, 2018 წ.



Emily Dickinson -  The Skies can't keep their secret! (191)

The Skies can't keep their secret!
They tell it to the Hills —
The Hills just tell the Orchards —
And they — the Daffodils!

A Bird — by chance — that goes that way —
Soft overhears the whole —
If I should bribe the little Bird —
Who knows but she would tell?

I think I won't — however —
It's finer — not to know —
If Summer were an Axiom —
What sorcery had Snow?

So keep your secret — Father!
I would not — if I could,
Know what the Sapphire Fellows, do,
In your new-fashioned world!

კომენტარები ილუსტრაციები რეცენზიები