ნაწარმოებები


    * * *    

ავტორი: ოთარ ცისკაძე
ჟანრი: თარგმანი
16 სექტემბერი, 2018


Emily Dickinson – Autumn (12)

ემილი დიკინსონი - შემოდგომა (12)

უწინდებურზე წყნარად ცისკრდება,
გაწაბლისფერდა უფრო კაკალი,
ლოყასავსეა უფრორე კენკრა
და ქალაქშია ვარდი გამქრალი.

მხიარულია ნეკერჩხლის კაშნე,
გამეწამულდა კაბა მინდვრების
და ძველმოდური რათა არ ვჩანდე,
სამშვენისებით მეც მოვირთვები.

16 სექტემბერი, 2018 წ.



Emily Dickinson – Autumn (12)

The morns are meeker than they were -
The nuts are getting brown -
The berry’s cheek is plumper -
The rose is out of town.

The maple wears a gayer scarf -
The field a scarlet gown -
Lest I sh'd be old-fashioned
I’ll put a trinket on.

კომენტარები ილუსტრაციები რეცენზიები