ნაწარმოებები


    * * *    

ავტორი: ოთარ ცისკაძე
ჟანრი: თარგმანი
27 ოქტომბერი, 2018


Emily Dickinson - Talk with prudence to a Beggar (119)

ემილი დიკინსონი - წინდახედულად უამბე ღატაკს (119)

წინდახედულად უამბე ღატაკს -
რა საუნჯე გაქვს და რა ხვასტაგი,
კრძალვით უხსენე შიმშილით ნატანჯს,
შენი საჭმლის და ღვინის მარაგი!

ტყვეს არ აღუძრა სიტყვის გადაკვრით
თავისუფლების მოწადინება,
თორემ ჯურღმულში დახსნის არაკი
ზოგჯერ ტკბილია მომაკვდინებლად!

27 ოქტომბერი, 2018 წ.


Potose - იგივე Potosi - ბოლივიის ძველი დედაქალაქი, ცნობილია ვერცხლის საბადოებით.

Emily Dickinson - Talk with prudence to a Beggar (119)

Talk with prudence to a Beggar
Of "Potose," and the mines!
Reverently, to the Hungry
Of your viands, and your wines!

Cautious, hint to any Captive
You have passed enfranchised feet!
Anecdotes of air in Dungeons
Have sometimes proved deadly sweet!

კომენტარები ილუსტრაციები რეცენზიები