ნაწარმოებები


    * * *    

ავტორი: ოთარ ცისკაძე
ჟანრი: თარგმანი
11 ნოემბერი, 2018


Emily Dickinson - The name – of it – is «Autumn» (656)

ემილი დიკინსონი - შემოდგომაა მისი სახელი (656)


შემოდგომაა მისი სახელი,
ელფერით მოწითალოა, ქარცი,
არტერია აქვს ზევით მთა-ველის
და სისხლძარღვები - შარაგზის გასწვრივ!

მსხვილი წვეთები ხშირ თალარებში
მოგროვდებიან ფერად-ფერადნი,
ტევრებს არხევენ როცა ქარები -
მეწამულია ცაიერადი.

ქუდებს დაალტობს შხეფებით ისხრის,
ალისფერდება ტბორთა კრებული,
ქარწაღებული ვარდივით მიქრის
ყირმიზ ბორბლებზე ამხედრებული.

11 ნოემბერი, 2018 წ.



Emily Dickinson - The name – of it – is «Autumn» (656)

The name – of it – is «Autumn» –
The hue – of it – is Blood –
An Artery – upon the Hill –
A Vein – along the Road –

Great Globules – in the Alleys –
And Oh, the Shower of Stain –
When Winds – upset the Basin –
And spill the Scarlet Rain –

It sprinkles Bonnets – far below –
It gathers ruddy Pools –
Then – eddies like a Rose – away –
Upon Vermilion Wheels –

კომენტარები ილუსტრაციები რეცენზიები