ნაწარმოებები


    * * *    

ავტორი: ოთარ ცისკაძე
ჟანრი: თარგმანი
11 აგვისტო, 2019


Emily Dickinson – I heard a Fly buzz – when I died (465)

ემილი დიკინსონი - ბზიკი ბზუოდა, როცა გავთავდი (465)

ბზიკი ბზუოდა, როცა გავთავდი,
მერე ოთახში შეწყდა რიალი,
ვით დადუმდება არე მანამდის,
ამოვარდება ვიდრე გრიგალი.

ამომშრალიყო ცრემლი მდუღარი,
ბოლო ძალ-ღონეს სუნთქვა იკრებდა,
ესტუმრებოდა მეფე მუქარით
და ვით შეძლებდა მოგერიებას?!

ვფიქრობდი ვისთვის რა მეანდერძა,
ვისთვის რა მეძღვნა ჩემი ნაწილის,
მაგრამ წამიხდა ნირი თავკერძა,
აბეზარ ბზიკის გაბმულ ხმაწვრილით,

ერთხანს ბზუოდა სულის ამკლები,
მეფინებოდა მისი აჩრდილი,
გაუჩინარდნენ მერე სარკმლებიც,
ვერას ვიგებდი თვალებდავსილი.

11 აგვისტო, 2019 წ.



Emily Dickinson – I heard a Fly buzz – when I died (465)

I heard a Fly buzz — when I died —
The Stillness in the Room
Was like the Stillness in the Air —
Between the Heaves of Storm —

The Eyes around — had wrung them dry —
And Breaths were gathering firm
For that last Onset — when the King
Be witnessed — in the Room —

I willed my Keepsakes — Signed away
What portion of me be
Assignable — and then it was
There interposed a Fly —

With Blue — uncertain stumbling Buzz —
Between the light — and me —
And then the Windows failed — and then
I could not see to see—

კომენტარები ილუსტრაციები რეცენზიები