ნაწარმოებები



ავტორი: ოთარ ცისკაძე
ჟანრი: თარგმანი
1 სექტემბერი, 2019


Emily Dickinson - I Have Never Seen \"Volcanoes\" (175)

ემილი დიკინსონი -  არ მინახავს ვულკანები (175)

არ მინახავს ვულკანები,
გადმოცემით თუმცა ვიცი,
მოქმედებენ გულაღებით
დინჯი მთებიც ზოგჯერ სიცხით.

გაისვრიან მიყოლებით
ცეცხლის ჭურვებს ზარბაზნებით,
საუზმობენ მიმოფენილ
სოფლებით და დარბაზებით.

ჩამქრალ ვულკანივით სახე
ადამიანს თუ  აქვს მშვიდი;
ინიღბება, არ გვანახებს,
რომც ქენჯნიდეს ტანჯვა დიდი.

სატანჯველი დამმეხავი
ბოლოს თუკი განადგურდა,
მოცახცახე ზვარ-ვენახიც
გადიქცევა ნაცარტუტად?

თუ სიძველის მოყვარული
თვალს შეავლებს ვულკანს დილით,
არ იყვირებს მოხარული -
„პომპეია!“ - მთის კვლავ ხილვით?!

1 სექტემბერი, 2019 წ.



Emily Dickinson - I Have Never Seen \\\"Volcanoes\\\" (175)


I have never seen \"Volcanoes\" —
But, when Travellers tell
How those old — phlegmatic mountains
Usually so still —

Bear within — appalling Ordnance,
Fire, and smoke, and gun,
Taking Villages for breakfast,
And appalling Men —

If the stillness is Volcanic
In the human face
When upon a pain Titanic
Features keep their place —

If at length the smouldering anguish
Will not overcome —
And the palpitating Vineyard
In the dust, be thrown?

If some loving Antiquary,
On Resumption Morn,
Will not cry with joy \"Pompeii\"!
To the Hills return!




კომენტარები ილუსტრაციები რეცენზიები