ნაწარმოებები


    * * *    

ავტორი: ოთარ ცისკაძე
ჟანრი: თარგმანი
16 სექტემბერი, 2019


Emily Dickinson - Before the ice is in the pools (37)

ემილი დიკინსონი - სანამ ყინული დაფარავს ტბორებს (37)

სანამ ყინული დაფარავს ტბორებს
და ისრიალებს მოციგურავე,
თოვლი ფერწასულ ღაწვს უამბორებს,
ველნი თეთრ ზეწრებს მოიხურავენ,

გაშიშვლდებიან სანამ მინდვრები,
შობის ნაძვის ხეს ვიდრე მორთავენ,
საკვირველება დანამდვილებით
ბევრჯერ გახდება ჩემი მოთავე!

რასაც ვეხებით კაბის კალთებით,
როდესაც დღეა ცხელი ზაფხულის
და თუკი მისკენ მივემართებით
უნდა გადავჭრათ ხიდი გაბმული,

სადაც ის მღერის, ასე ხმიანობს
მარტოდმარტო და ქების ღირსია -
შევძლებ, იმ კაბით ისევ ვიარო,
რომლით შემოსილს ცრემლი მიღვრია?

16 სექტემბერი, 2019 წ.



Emily Dickinson  -  Before the ice is in the pools (37)

Before the ice is in the pools—
Before the skaters go,
Or any check at nightfall
Is tarnished by the snow—

Before the fields have finished,
Before the Christmas tree,
Wonder upon wonder
Will arrive to me!

What we touch the hems of
On a summer\'s day—
What is only walking
Just a bridge away—

That which sings so—speaks so—
When there\'s no one here—
Will the frock I wept in
Answer me to wear?

კომენტარები ილუსტრაციები რეცენზიები