ნაწარმოებები


გამოიწვიე პოზიტივისათვის     * * *     შეიხედეთ ლიტ-მოვლენაში     * * *     ურაკპარაკის მობილური ვერსია!!!     * * *     შეიხედეთ თემაში: ურაკპარაკის ფორუმი >> ლიტერატურული საიტის შესახებ >> ურაკპარაკის მობილური ვერსია - http://urakparaki.com/?m=13&Forum=1&Theme=1509

ავტორი: ოთარ_ცისკაძე
ჟანრი: თარგმანი
5 მაისი, 2020


Sara Teasdale - There Will Come Soft Rains სარა ტისდეილი - იქნება კორდის სურნელი და წვიმის ჟუჟუნი...

სარა ტისდეილი - იქნება კორდის სურნელი და წვიმის ჟუჟუნი...

იქნება კორდის სურნელი და წვიმის ჟუჟუნი,
წრეზე იფრენენ ნამგალები ისევ ჟღურტულით,

ღამით ისევე იყიყინებს ჭაობში მყვარი,
ქლიავი გაშლის უსპეტაკეს და ფშვიად ყვავილს,

ისევ ატარებს მეჟოლია ქათიბს ალისფერს,
ღობურზე მჯდარი სტვენით ყოფას გაიხალისებს

და ვერ გაიგებს ვერც უძრავი და ვერც მოძრავი,
როდის დასრულდა საშინელი ომი მომსრავი;

არ ედარდება არც ხეებს და აღარც ჩიტებსაც,
კაცობრიობა თუ სრულიად გაიჟლიტება

და ალიონზე გაზაფხული ნამძინარევი,
ვერც კი მიხვდება, ქვეყნად რომ არ დავიარებით.

5 მაისი, 2020 წ.



Sara Teasdale - There Will Come Soft Rains

There will come soft rains and the smell of the ground,
And swallows circling with their shimmering sound;

And frogs in the pools, singing at night,
And wild plum trees in tremulous white,

Robins will wear their feathery fire,
Whistling their whims on a low fence-wire;

And not one will know of the war, not one
Will care at last when it is done.

Not one would mind, neither bird nor tree,
If mankind perished utterly;

And Spring herself, when she woke at dawn,
Would scarcely know that we were gone.

კომენტარები ილუსტრაციები რეცენზიები