ნაწარმოებები



ავტორი: ოთარ ცისკაძე
ჟანრი: თარგმანი
31 იანვარი, 2012


უილიამ შექსპირი - სონეტი VII

აღმოსავლეთით როს შეხედავს ოქროს დიელოს
მაღლა აწეულს მოგიზგიზე ცეცხლოვან თავით,
პატივს მიაგებს მას ყოველი ძე-ხორციელი,
არავის ძალუძს გაუსწოროს დიდი ხნით თვალი;

როცა დაიპყრობს ის ზეციურ მწვერვალის თავანს,
სიძლიერით ჰგავს ახალგაზრდას შუა ასაკის,
ვის სილამაზეს მოკვდავები კვლავ სცემენ თაყვანს,
ზენიტში უფრო გაბრწყინდება ოქროს ვარაყი;

მაგრამ როდესაც ძირს ეშვება, დაღლილი ეტლით,
მოხუცს წააგავს, უძლურსა და წლებით სნებიანს,
თვალები, ადრე მორჩილებით გამომეტყველი,
მის დანახვისას უკვე განზე იხედებიან:

თუ უშვილობით გადაცდები ოქროს დიელოს,
სულ მალე აღარც შენ იქნები სახარბიელო.


31 იანვარი, 2012 წ.


William Shakespeare – Sonnet VII
Lo! in the orient when the gracious light
Lifts up his burning head, each under eye
Doth homage to his new-appearing sight,
Serving with looks his sacred majesty;

And having climb'd the steep-up heavenly hill,
Resembling strong youth in his middle age,
Yet mortal looks adore his beauty still,
Attending on his golden pilgrimage;

But when from highmost pitch, with weary car,
Like feeble age, he reeleth from the day,
The eyes, 'fore duteous, now converted are
From his low tract and look another way:

    So thou, thyself out-going in thy noon,
    Unlook'd on diest, unless thou get a son.

კომენტარები ილუსტრაციები რეცენზიები