ნაწარმოებები


პოეზიის საქველმოქმედო საღამო     * * *     დაწვრილებით ლიტ-მოვლენაში და ფორუმზე http://urakparaki.com/?m=13&Theme=1528     * * *    

ავტორი: ოთარ ცისკაძე
ჟანრი: თარგმანი
13 აპრილი, 2012


ჯორჯ გორდონ ბაირონი - დავითის ქნარი

I

ქნარი, მონარქი-მენესტრელი რომ ეხებოდა,
მეუფე კაცთა, ზეცისაგან შეყვარებული,
კურთხეულ ჰანგებს, როცა იგი ატირდებოდა
რომ გამოსცემდა, იყო კაცთა გულთამპყრობელი,
ახლა ის სიმებდაწყვეტილი დადუმებულა!

ის არბილებდა კაცებს ტლანქი აგებულების,
მიანიჭებდა სათნოებას შობილთ ღვთის ხატად;
და ჩლუნგი სმენის  უგრძნობელი ცივი სულები,
ფაქიზდებოდა, აღარ იყო უხეში მეტად -
ქნარი მეფის ტახტს ძლიერებით გარდაემატა!

II

ის გვიყვებოდა ჩვენი მეფის გამარჯვებებზე -
მისით დიდება ჩვენი ღმერთის სუყველგან ქუხდა -
და ჟრიამული გაისმოდა მინდორ-ველებზე,
მთა ირყეოდა,  კედარი კი ქედს მოიდრეკდა,
მისი ხმა ზეცას ისწრაფვოდა და იქ სუფევდა!


დედამიწაზე მეტად ის ხმა არ ისმინება -
სიყვარულით და მისი მშობი ღვთისმოსაობით, -
სული როს ზეცას სანავარდოდ აიყვანება,
ის იქ დატკბება მარადიულ ჰანგთა გალობით
სიზმრებში,  რაც დღის სინათლეშიც არ იფანტება.


13 აპრილი, 2012 წ.




J.G.Byron -  The harp the Monarch Minstrel swept


I
The harp the Monarch Minstrel swept,
  The King of men, the lov'd of Heav'n,
Which Music hallowed while she wept
  O'er tones her heart of hearts had giv'n,
  Redoubled be her tears, its chords are riv'n!

It soften'd men of iron mould,
  It gave them virtues not their own;
No ear so dull, no soul so cold,
  That felt not—fired not to the tone,
  Till David's lyre grew mightier than his throne!

    II

It told the triumphs of our King—
  It wafted glory to our God—
It made our gladdened vallies ring—
  The cedars bow—the mountains nod—
Its sound aspired to Heaven and there abode!

Since then—though heard on earth no more—
  Devotion and her daughter Love
Still bid the bursting spirit soar
  To sounds that seem as from above
In dreams that day's broad light can not remove.

კომენტარები ილუსტრაციები რეცენზიები