ნაწარმოებები


    * * *    

ავტორი: ოთარ ცისკაძე
ჟანრი: თარგმანი
1 ივლისი, 2012


უილიამ ბლეიკი – უმანკოების სიმღერები: შესავალი


სტვირზე ვუკრავდი დაღმა მავალი,
სამხიარულოს ვსტვენდი სიმღერებს,
ღრუბელზე ჩვილ ყრმას მოვკარი თვალი,
მან კი ეს მითხრა პირმომღიმარემ:

კრავის შესახებ გთხოვ, დაუკარი;
და დავუკარი ხალისით სტვირი,
კვლავ დაუკარი, არ თქვა უარი -
ვიმეორებდი, ვუსმენდი ტირილს.

დააგდე შენი ტკბილი საკრავი
და წაიმღერე სტვირის გარეშე,
კვლავ შევუსრულე მას სათხოვარი,
ის კი ცრემლს ღვრიდა ამასობაში.

გთხოვ, ჩაიწერო ყველა სიმღერა,
რათა შეეძლოთ წაკითხვა ამის
და ბავშვი უცებ თვალს მიეფარა.
მე კი მოვგლიჯე ფუყე ლერწამი

და დავამზადე საწერ-კალამი,
მელნით დავთხვარე მე წმინდა წყალი
და სიმღერები ვწერე სიამის,
რათა ხარობდეს ბავშვი მრავალი. 

30 ივნისი, 2012 წ.


William Blake -  Songs Of Innocence: Introduction

Piping down the valleys wild
Piping songs of pleasant glee
On a cloud I saw a child.
And he laughing said to me.

Pipe a song about a Lamb:
So I piped with merry cheer,
Piper, pipe that song again--
So I piped, he wept to hear.

Drop thy pipe thy happy pipe
Sing thy songs of happy cheer,
So I sung the same again
While he wept with joy to hear

Piper sit thee down and write
In a book that all may read--
So he vanished from my sight
And I pluck'd a hollow reed.

And I made a rural pen,
And I stained the water clear,
And I wrote my happy songs,
Every child may joy to hear.

კომენტარები ილუსტრაციები რეცენზიები