ნაწარმოებები


პოეზიის საქველმოქმედო საღამო     * * *     დაწვრილებით ლიტ-მოვლენაში და ფორუმზე http://urakparaki.com/?m=13&Theme=1528     * * *    

ავტორი: ოთარ ცისკაძე
ჟანრი: თარგმანი
10 ივლისი, 2012


უილიამ ბლეიკი - აკვნის სიმღერა

ტკბილო სიზმრებო, შექმენით ჩრდილი
და შეიფარეთ იქ ჩემი ჩვილი,
ტკბილი სიზმრების საამო ღვარის
სვიანი ჩუმი სხივებით მთვარის.

შენ ტკბილო ძილო, ნაზი ბუმბულით
შეამკე ჩვილის შუბლი გვირგვინით.
ნაზო პირიმზევ, დაუტკბე ძილი,
მის თავზე მთელი ღამე ლივლივით.

ტკბილო ღიმილო ყოველი ღამით
გთხოვ მოეფინო ჩემს ჩვილს სიამით,
ტკბილო ღიმილო, ღიმილო დედის,
დაიცევ ღამით შარავანდედით.

ტკბილი კვნესები, ოხვრები მტრედის,
მაგ თვალებიდან ძილს ნუ განდევნის.
ტკბილ კვნესებს, უფრო ტკბილი ღიმილით
ჩაახშობს დედის ტკბილი ღიღინი.

იძინე ბავშვურ ბედნიერ ძილით,
ახლა ბევრს ძინავს პირზე ღიმილით;
იძინე, ტკბილი ძილით იძინე,
მანამ შენს თავთან დედა ქვითინებს.

ტკბილო პატარავ სახეზე გამჩნევ
წმინდა სახების ღვთიურ ნაკვალევს,
ერთხელ, თუმცაღა არ ჰქონდა ცოდვა,
შენი შემქმნელიც იწვა, ტიროდა:

შენთვის, ყველასთვის ცრემლი დაღვარა,
როცა ის იყო ბავშვი პატარა.
შენ მის ხატებას მუდამ უყურებ,
ციურ ღიმილით კეთილს გისურვებს:

მის ღიმილს იგრძნობს სული ყოველი,
ხდება პატარა ბავშვი რომელიც,
მისია ყველა ჩვილის ღიმილი,
სამყაროც აღარ არის ბედასლი.

10 ივლისი, 2012 წ.




William Blake - A Cradle Song


Sweet dreams, form a shade
O’er my lonely infant’s head,
Sweet dreams of pleasant streams
By happy silent moony beams.

Sweet sleep, with soft down
Wave thy brows an infant crown.
Sweet sleep, Angel mild,
Hover o’er my happy child.

Sweet smiles, in the night
Hover over my delight;
Sweet smiles, Mother’s smiles,
All the live long night beguiles.

Sweet moans, dovelike sighs
Chase not slumber from thy eyes.
Sweet moans, sweeter smiles
All the dovelike moans beguiles.

Sleep, sleep, happy child,
All creation slept and smil’d;
Sleep, sleep, happy sleep,
While o’er thee thy mother weep.

Sweet babe, in thy face
Holy image I can trace.
Sweet babe, once like thee
Thy maker lay and wept for me:

Wept for me, for thee, for all,
When he was an infant small.
Thou his image ever see,
Heavenly face that smiles on thee:

Smiles on thee, on me, on all,
Who became an infant small.
Infant smiles are his own smiles,
Heaven & earth to peace beguiles.

კომენტარები ილუსტრაციები რეცენზიები