ნაწარმოებები


    * * *    

ავტორი: ოთარ ცისკაძე
ჟანრი: თარგმანი
12 აგვისტო, 2012


უილიამ შექსპირი - სონეტი XX V

წარმატებული გაუხდია ვინც ბედის ვარსკვლავს,
პატივითა და ტიტულებით დაე, ზვაობდეს,
მე კი ფორტუნა ასეთ ტრიუმფს რადგან მიკრძალავს,
სიხარულისთვის ამოვირჩევ მათზე უმჯობესს.

უფლისწულების რჩეულები აყვავდებიან,
როგორც მზის გულზე ყვავილები ნარგიზელების
და სიამაყე წართმეულნი ჩამოჭკნებიან,
მწყალობლები რომ შეხედავენ მოღუშულები.

სიცოცხლის ბოლოს თუნდაც ერთხელ მტრისგან იძლევა
ათასი ბრძოლის მომგებელი მთავარსარდალი,
ის საპატიო წიგნიდანაც ამოიშლება
და მივიწყებას მიეცემა ყოველი ღვაწლი.

მე კი სიხარულს ვინ წამართმევს ან ვინ დამიშლის,
თუკი მიყვარხარ და შენგან ვარ შეყვარებული.

12 აგვისტო, 2012 წ.



William Shakespeare – Sonnet XXV


Let those who are in favour with their stars
Of public honour and proud titles boast,
Whilst I, whom fortune of such triumph bars,
Unlooked for joy in that I honour most.

Great princes' favourites their fair leaves spread
But as the marigold at the sun's eye,
And in themselves their pride lies buried,
For at a frown they in their glory die.

The painful warrior famoused for fight,
After a thousand victories once foiled,
Is from the book of honour rased quite,
And all the rest forgot for which he toiled:

Then happy I that love and am beloved
Where I may not remove, nor be removed.

კომენტარები ილუსტრაციები რეცენზიები