ნაწარმოებები


პოეზიის საქველმოქმედო საღამო     * * *     დაწვრილებით ლიტ-მოვლენაში და ფორუმზე http://urakparaki.com/?m=13&Theme=1528     * * *    

ავტორი: ოთარ ცისკაძე
ჟანრი: თარგმანი
28 დეკემბერი, 2012


უილიამ შექსპირი - სონეტი XLVII (47)

თვალი არ ცდილობს უკვე გულთან შენზე ცილობას,
ერთი მეორეს სასიკეთოდ გვერდში უდგება:
როცა უშენოდ ემუქრება თვალს შიმშილობა,
შეყვარებული გული ოხვრით როს იგუდება,

თვალი დატკბება მაშინ მზერით შენი სურათის,
მხატვრულ ნადიმზე იგი გულსაც ეპატიჟება;
სხვა დროს კი თვალს სურს სტუმრად მისვლა და მასლაათი
და სიყვარულის ფიქრებს გულში შეეყუჟება.

შენი სურათით ანდაც მხოლოდ შენდამი ტრფობით,
მუდამ გვერდით ხარ, თუნდაც იყო მიუწვდომელი,
როგორ გახდები ჩემს ფიქრებზე უფრო შორს მყოფი,
რადგან მათთან ვარ, შენთანა ვარ განუყოფელი.

ან, თუ მათ სძინავთ, შენი სახე თვალწინ მიდგება,
გულს აღვიძებს და თვალთან ერთად ისიც მიტკბება.


28 დეკემბერი, 2012 წ.




William Shakespeare – Sonnet XLVII (47)


Betwixt mine eye and heart a league is took,
And each doth good turns now unto the other:
When that mine eye is famish'd for a look,
Or heart in love with sighs himself doth smother,

With my love's picture then my eye doth feast
And to the painted banquet bids my heart;
Another time mine eye is my heart's guest
And in his thoughts of love doth share a part:

So, either by thy picture or my love,
Thyself away art present still with me;
For thou not farther than my thoughts canst move,
And I am still with them and they with thee;

Or, if they sleep, thy picture in my sight
Awakes my heart to heart's and eye's delight.

კომენტარები ილუსტრაციები რეცენზიები