ნაწარმოებები


    * * *    

ავტორი: ოთარ ცისკაძე
ჟანრი: თარგმანი
3 იანვარი, 2013


უილიამ შექსპირი - სონეტი IL (49)

დროის პირისპირ, თუ  დადგება  ის დრო ანგარი,
შუბლს შეიჭმუხნი, გეჩვენები როცა მახინჯად,
მიჯნურობა როს წარმოადგენს ბოლო ანგარიშს,
კეთილგონივრულ მოსაზრებით მას გადასინჯავს.

დროის პირისპირ, უცხოსავით  გვერდს რომ ჩამივლი,
მაგ მზიურ თვალით წესს დაიცავ მხოლოდ ზრდილობის, 
რადგან სიყვარულს მაშინ უკვე გაუვა ყავლი,
მომესალმები გულცივობით დარბაისლობის.

დროის პირისპირ, მე წინდაწინ გავითხრი სანგარს
და საკუთარი უღირსობის ვიჭერ თადარიგს,
იმ სამსჯავროზე საკუთარ თავს მევე გავთანგავ,
რომ არ ვიყავი შენი ღირსი და შესადარი.

რომ არ შეგჯავრდე, ვერ ვიპოვნი მეოხს და თავმდებს,
მე უბადრუკი, აბა რატომ უნდა გიყვარდე?!

3  იანვარი, 2013 წ.



William Shakespeare – Sonnet IL (49)


Against that time, if ever that time come,
When I shall see thee frown on my defects,
When as thy love hath cast his utmost sum,
Call'd to that audit by advised respects;

Against that time when thou shalt strangely pass
And scarcely greet me with that sun thine eye,
When love, converted from the thing it was,
Shall reasons find of settled gravity,--

Against that time do I ensconce me here
Within the knowledge of mine own desert,
And this my hand against myself uprear,
To guard the lawful reasons on thy part:

To leave poor me thou hast the strength of laws,
Since why to love I can allege no cause.

კომენტარები ილუსტრაციები რეცენზიები

საიტის წევრს ნიკით:  მელ.ზ. ვულოცავთ დაბადების დღეს