ნაწარმოებები


    * * *    

ავტორი: ოთარ ცისკაძე
ჟანრი: თარგმანი
17 იანვარი, 2013


უილიამ შექსპირი - სონეტი LI (51)

როდესაც ცხენი ფეხის თრევით ძლიერ მაწბილებს,
მის დანაშაულს გამართლება მოეძებნება:
მსურს კი სისწრაფე, როცა ერთურთს  ჩამოგვაცილებს?
დაბრუნებისას დამჭირდება მისი ჭენება.

საბრალო ცხენი მაშინ რაღას მოიმიზეზებს,
უკიდურესი სისწრაფეც როს იქნება ნელი,
ქარზეც რომ ვიჯდე, შემოვკრავდი მასაც კი დეზებს,
ფრთოსანი ქროლვაც იქნებოდა შეუმჩნეველი.

ჩემს გზნებას აჰყვეს აღარ ძალუძს მაშინ თვით ჰუნეს,
როცა სურვილი  სიყვარულით დაიბადება,
ცეცხლოვან შეჯიბრს გაუმართავს სხეულსაც დუნეს,
თუმც ჩემი ცხენი სიყვარულით მაინც მართლდება:

შენგან წასვლისას რადგან  განგებ ფეხს აითრევდა,
შენსკენ  გავუსწრებ, ის კი უკან  გამომიდგება.


17  იანვარი, 2013 წ.



William Shakespeare – Sonnet LI (51)


Thus can my love excuse the slow offence
Of my dull bearer when from thee I speed:
From where thou art why should I haste me thence?
Till I return, of posting is no need.

O, what excuse will my poor beast then find,
When swift extremity can seem but slow?
Then should I spur, though mounted on the wind;
In winged speed no motion shall I know:

Then can no horse with my desire keep pace;
Therefore desire of perfect'st love being made,
Shall neigh -- no dull flesh--in his fiery race;
But love, for love, thus shall excuse my jade;

Since from thee going he went wilful-slow,
Towards thee I'll run, and give him leave to go.



კომენტარები ილუსტრაციები რეცენზიები