ნაწარმოებები


პოეზიის საქველმოქმედო საღამო     * * *     დაწვრილებით ლიტ-მოვლენაში და ფორუმზე http://urakparaki.com/?m=13&Theme=1528     * * *    

ავტორი: ოთარ ცისკაძე
ჟანრი: თარგმანი
23 თებერვალი, 2013


უილიამ შექსპირი - სონეტი LV II (57)

შენს მონადქცეულს, აბა მე სხვა რა დამრჩენია
იმის გარდა, რომ ვემსახურო შენს გულისწადილს?
ძვირფასი დრო კი რადგან მონას არ შემრჩენია,
ვეხმაურები უნებურად ყოველ დაძახილს.

ვერც უსასრულო საათებზე გავბედავ ჩივილს,
ჩემი ბატონის მოლოდინში საათს რომ ვუცქერ
და განშორების მწვავე ფიქრიც არ წამომივლის,
დათხოვნის ნიშნად ერთგულ მსახურს თითს რომ გაუშვერ.

ვერც ეჭვიანი ფიქრით ვბედავ იმის გარკვევას,
სად შეიძლება ახლა იყო ან რას აპირებ,
სევდიან მონას მხოლოდ ერთი ფიქრი დამჩემდა,
რომ შენთან ყოფნით ნეტავი ვის აბედნიერებ.

რა ბრმა ყოფილა სიყვარული და გულუბრყვილო,
რასაც არ უნდა აკეთებდე, ნაკლს ვერ პოულობს.


23  თებერვალი, 2013 წ.



William Shakespeare – Sonnet LVII (57)


Being your slave, what should I do but tend
Upon the hours and times of your desire?
I have no precious time at all to spend,
Nor services to do, till you require.

Nor dare I chide the world-without-end hour
Whilst I, my sovereign, watch the clock for you,
Nor think the bitterness of absence sour
When you have bid your servant once adieu;

Nor dare I question with my jealous thought
Where you may be, or your affairs suppose,
But, like a sad slave, stay and think of nought
Save, where you are how happy you make those.

So true a fool is love that in your will,
Though you do any thing, he thinks no ill.



კომენტარები ილუსტრაციები რეცენზიები