ნაწარმოებები


    * * *    

ავტორი: ოთარ ცისკაძე
ჟანრი: თარგმანი
1 მარტი, 2013


უილიამ შექსპირი - სონეტი LIX (59)

„რაც ყოფილა, იგივე იქნება და რაც მომხდარა, იგივე მოხდება;
არაფერია მზის ქვეშ ახალი“ (ეკლესიასტე)


თუკი  რაც ახლა სიახლეა, ადრეც ყოფილა,
რარიგ  გვატყუებს  მაშინ ჩვენი ჭკუა შემცდარი,
რადგან რასაც თვლის მისი ტანჯვით გამოგონილად,
დაბადებულა  ერთხელ  მაინც  უკვე  მისდარი!

შესაძლებელი  რომ  შეიქნეს  წარსულის ნახვა -
სულ მცირე, მიღმა  ერთი მაინც ქორონიკონის
და შენს ხატების წავწყდომოდი  წიგნში ასახვას,
როცა პირველად  გადმოიცა  აზრი სტრიქონით!

დავინახავდი  ვით გაქებდა დრო უადრესი,
როგორ აღწერდა შენს საკვირველ აგებულებას,
გავუმჯობესდით მათზე ან თუ გავუარესდით,
თუ ჟამთაბრუნვით  გარეგნობა  არ შეიცვლება.

ბრძენებს  წარსულის  - ჩემი გული მეტად რწმუნდება,
ნაკლებ მშვენების რომ უწევდათ ხოტბა-დიდება.


1 მარტი, 2013 წ.




William Shakespeare – Sonnet LIX (59)


If there be nothing new, but that which is
Hath been before, how are our brains beguiled,
Which, labouring for invention, bear amiss
The second burden of a former child!

O, that record could with a backward look,
Even of five hundred courses of the sun,
Show me your image in some antique book,
Since mind at first in character was done!

That I might see what the old world could say
To this composed wonder of your frame;
Whether we are mended, or whether better they,
Or whether revolution be the same.

O, sure I am, the wits of former days
To subjects worse have given admiring praise.


კომენტარები ილუსტრაციები რეცენზიები