ნაწარმოებები


პოეზიის საქველმოქმედო საღამო     * * *     დაწვრილებით ლიტ-მოვლენაში და ფორუმზე http://urakparaki.com/?m=13&Theme=1528     * * *    

ავტორი: ოთარ ცისკაძე
ჟანრი: თარგმანი
15 ივნისი, 2013


უილიამ შექსპირი - სონეტი LXXXIV (84)

უკეთ ვინ იტყვის? რომელს ძალუძს ენამჭევრობა,
ვიდრე ამ ხოტბას, შენი მსგავსი რომ შენ ხარ თვითონ?
რომლის ფარგლებშიც დაგმანულა ხვავრიელობა,
თანასწორსაც რომ გაუხდება სამაგალითოდ.

მჭლე სიდუხჭირე ეუფლება იმდაგვარ კალამს,
დიდების ხვეჭით ქების საგანს რომ ვერ შეამკობს,
ის ვინც შენზე წერს, თუკი შეძლებს ამბის მოყოლას,
რომ შენ შენა ხარ, მის თხზულებას ამგვარად ღირს-ჰყოფს.

მან მხოლოდ უნდა გადმოხატოს ის ბოძებული,
რაც უშურველად გაიმეტა შენთვის ბუნებამ,
სახელს გაუთქვამს მის გონებას ეს ორეული,
წერის მანერა ყველასაგან თაყვანიცემა.

შენ მაგ კურთხეულ სილამაზეს შემატებ კრულვას,
რადგან  წაახდენს ყოველ ქებას მისადმი ზრუნვა.


15.06.2013 წ.



William Shakespeare – Sonnet LXXXIV (84)


Who is it that says most? which can say more
Than this rich praise, that you alone are you?
In whose confine immured is the store
Which should example where your equal grew.

Lean penury within that pen doth dwell
That to his subject lends not some small glory;
But he that writes of you, if he can tell
That you are you, so dignifies his story,

Let him but copy what in you is writ,
Not making worse what nature made so clear,
And such a counterpart shall fame his wit,
Making his style admired every where.

You to your beauteous blessings add a curse,
Being fond on praise, which makes your praises worse.

კომენტარები ილუსტრაციები რეცენზიები