ნაწარმოებები


    * * *    

ავტორი: ოთარ ცისკაძე
ჟანრი: თარგმანი
22 იანვარი, 2014


უილიამ შექსპირი - სონეტი CXLIII (143)

დიასახლისის სირბილისთვის მოგიკრავთ თვალი,
როდესაც უწევს გაქცეული ფრინველის დევნა,
ბალღს ძირს ჩამოსვამს, გაიქცევა ყოველი ძალით,
რომ მადევარმა შეძლოს ფრთოსნის მალე დაწევნა.

ამასობაში, ბავშვიც ცდილობს დედის დაჭერას,
ატირებული,  დედისაკენ კუნტრუშით გარბის,
ფრთოსანისაკენ მიპყრობილა მშობელის მზერა,
არ ესმის ბალღის  ბაიბურიც, რბენისას წახრილს.

ასევე მისდევ, ვინც გაგირბის და დაგშორდება,
სხვის მადევარის დევნა მიწევს ბავშვივით ძაბუნს,
იმ მშობელივით, თუ დაიჭერ, შენს სასოებას,
მეც მომიბრუნდი, როს შვილივით მოველი ლამუნს.

ვლოცულობ, რათა მალე ახდეს შენი სურვილი,
მსწრაფლ დამიბრუნდე, მანუგეშო შენგან ურვილი.


22 იანვარი, 2014 წ.




William Shakespeare – Sonnet CXLIII (142)

Lo! as a careful housewife runs to catch
One of her feather'd creatures broke away,
Sets down her babe and makes an swift dispatch
In pursuit of the thing she would have stay,

Whilst her neglected child holds her in chase,
Cries to catch her whose busy care is bent
To follow that which flies before her face,
Not prizing her poor infant's discontent;

So runn'st thou after that which flies from thee,
Whilst I thy babe chase thee afar behind;
But if thou catch thy hope, turn back to me,
And play the mother's part, kiss me, be kind:

So will I pray that thou mayst have thy 'Will,'
If thou turn back, and my loud crying still.


კომენტარები ილუსტრაციები რეცენზიები