ნაწარმოებები


პოეზიის საქველმოქმედო საღამო     * * *     დაწვრილებით ლიტ-მოვლენაში და ფორუმზე http://urakparaki.com/?m=13&Theme=1528     * * *    

ავტორი: ოთარ ცისკაძე
ჟანრი: თარგმანი
29 იანვარი, 2014


უილიამ შექსპირი - სონეტი CL (150)

რომელმა ძალამ მოგანიჭა ეს ძლიერება,
გულს მბრძანებლობდე ესოდენი დიდი სინაკლით? -
რომ მომაჩვენა მანკიერი მშვენიერებად
და დამაფიცებს -  არ იმკობა დღენი სინათლით.

მიმზიდველობას რით ანიჭებ უკეთურებას,
რა თილისმა გაქვს ან რა ისეთ ჯადოს მიკეთებ,
რომ დავყოლივარ მაცდუნებელ უბედურებას,
შენი სიგლახე მირჩევნია, სხვების სიკეთეს?

ვინ შეგასწავლა შეგიყვარო უფრორე მეტად,
როდესაც ვხედავ, საძრახისსაც კი არ თაკილობ?
და თუ მრავალი ზიზღის ღირსად გთვლის და ცერცეტად,
არ გეკადრება, მათთან ერთად შენც რომ გამკილო.

და თუ უღირსმა სიყვარულის გრძნობა აღმიძრა,
მით უფრო უნდა მთვლიდეს, მაშინ, ტრფიალის ღირსად. 


29 იანვარი, 2014 წ.




William Shakespeare – Sonnet CL (150)

O, from what power hast thou this powerful might
With insufficiency my heart to sway?
To make me give the lie to my true sight,
And swear that brightness doth not grace the day?

Whence hast thou this becoming of things ill,
That in the very refuse of thy deeds
There is such strength and warrantize of skill
That, in my mind, thy worst all best exceeds?

Who taught thee how to make me love thee more
The more I hear and see just cause of hate?
O, though I love what others do abhor,
With others thou shouldst not abhor my state:

If thy unworthiness raised love in me,
More worthy I to be beloved of thee.


კომენტარები ილუსტრაციები რეცენზიები