ნაწარმოებები


    * * *    

ავტორი: ოთარ ცისკაძე
ჟანრი: თარგმანი
5 თებერვალი, 2014


უილიამ ბლეიკი - ზამთარს

დაახშე შენი ალმასის კარი,
მიწისქვეშეთის სავანე ბნელი
და შენს სამყოფელს ნუ ძრავ ზანზარით,
ნურც ბურჯებს მოდრეკ ფოლადის ეტლით.

ჩემი არ ესმის! გავეშებული
მომთქნარე უფსკრულთ გაიგებს ფერხთით,
თვალს ვერ ვუსწორებ შეშინებული,
მოუღერია ფოლადის კვერთხი.

და მოაბიჯებს მხეცი საზარი,
ეგებებიან კლდეები გმინვით,
მოსავს ყველაფერს თოვლის ზეწარით,
სათუთ სიცოცხლეს მოაშთობს ყინვით.

კლდეზე იბუდებს და სიმძვინვარით
გემებს უპირებს ტინებზე შეხლას,
სანამ განდევნის ზეცა მღიმარი
მხეცს და ბუნაგში დამალავს ჰეკლა.

5 თებერვალი, 2014 წ.


То Winter


'О Winter! bar thine adamantine doors:
The north is thine; there hast thou built thy dark
Deep-founded habitation. Shake not thy roofs,
Nor bend thy pillars with thine iron car.'
He hears me not, but o'er the yawning deep
Rides heavy; his storms are unchain'd, sheathed
In ribbed steel; I dare not lift mine eyes,
For he hath rear'd his sceptre o'er the world.
Lo! now the direful monster, whose skin clings
To his strong bones, strides o'er the groaning rocks:
He withers all in silence, and in his hand
Unclothes the earth, and freezes up frail life.
He takes his seat upon the cliffs,—the mariner
Cries in vain. Poor little wretch, that deal'st
With storms!—till heaven smiles, and the monster
Is driv'n yelling to his caves beneath mount Hecla.

კომენტარები ილუსტრაციები რეცენზიები