ნაწარმოებები


    * * *    

ავტორი: ოთარ ცისკაძე
ჟანრი: თარგმანი
5 აპრილი, 2014


ჯონ კიტსი - კუტკალია და ჭრიჭინა

სამყაროს ლექსი მარად ცდილობს, რომ იმეტყველოს:
როს ყველა ჩიტი იყურსება პაპანაქებით,
ჩრდილს ეფარება, არ შეწყდება მაინც ჰანგები,
ღობიდან-ღობეს, ანდა ახლად-მოთიბულ მდელობს;

იწყებს რულადას კუტკალია, გუნდის ლოტბარი,
უმღერს ზაფხულის სიამეებს სრული განცხრომით,
მაგრამ დროდადრო დაუდგება ჟამი დაცხრომის
და მოისვენებს ქვეშ სასურველ ბარდ-ეკალ-ნარის.

მაგრამ სამყაროს პოეზია არცროს გასრულდა:
ზამთრის საღამოს, როცა ძლიერ მოუჭერს ყინვა,
წვება სიჩუმე, გამთბარ ბუხრის უკან, მალიად, 
ჭრიჭინას მღერა გაისმება თბილში ძალუმად,
მოეჩვენება ვინაც თვლემს და ნახევრად სძინავს,
რომ აჭრიჭინდა ბალახოვან მთებში კალია.


5 აპრილი, 2014 წ.



John Keats - Sonnet
On the Grasshopper and Cricket


The poetry of earth is never dead:
    When all the birds are faint with the hot sun,
    And hide in cooling trees, a voice will run
From hedge to hedge about the new-mown mead;

That is the Grasshopper's - he takes the lead
  In summer luxury, - he has never done
  With his delights; for when tired out of fun
He rests at ease beneath some pleasant weed.

The poetry of earth is ceasing never:
  On a lone winter evening, when the frost
      Has wrought a silence, from the stove there shrills
The Criket's song, in warmth increasing ever,
  And seems to one in drowsiness half lost,
      The Grasshopper's amoung some grassy hills.


კომენტარები ილუსტრაციები რეცენზიები

საიტის წევრს ნიკით:  მელ.ზ. ვულოცავთ დაბადების დღეს