ნაწარმოებები



ავტორი: ოთარ ცისკაძე
ჟანრი: თარგმანი
5 აპრილი, 2014


ჯონ კიტსი - კუტკალია და ჭრიჭინა

სამყაროს ლექსი მარად ცდილობს, რომ იმეტყველოს:
როს ყველა ჩიტი იყურსება პაპანაქებით,
ჩრდილს ეფარება, არ შეწყდება მაინც ჰანგები,
ღობიდან-ღობეს, ანდა ახლად-მოთიბულ მდელობს;

იწყებს რულადას კუტკალია, გუნდის ლოტბარი,
უმღერს ზაფხულის სიამეებს სრული განცხრომით,
მაგრამ დროდადრო დაუდგება ჟამი დაცხრომის
და მოისვენებს ქვეშ სასურველ ბარდ-ეკალ-ნარის.

მაგრამ სამყაროს პოეზია არცროს გასრულდა:
ზამთრის საღამოს, როცა ძლიერ მოუჭერს ყინვა,
წვება სიჩუმე, გამთბარ ბუხრის უკან, მალიად, 
ჭრიჭინას მღერა გაისმება თბილში ძალუმად,
მოეჩვენება ვინაც თვლემს და ნახევრად სძინავს,
რომ აჭრიჭინდა ბალახოვან მთებში კალია.


5 აპრილი, 2014 წ.



John Keats - Sonnet
On the Grasshopper and Cricket


The poetry of earth is never dead:
    When all the birds are faint with the hot sun,
    And hide in cooling trees, a voice will run
From hedge to hedge about the new-mown mead;

That is the Grasshopper's - he takes the lead
  In summer luxury, - he has never done
  With his delights; for when tired out of fun
He rests at ease beneath some pleasant weed.

The poetry of earth is ceasing never:
  On a lone winter evening, when the frost
      Has wrought a silence, from the stove there shrills
The Criket's song, in warmth increasing ever,
  And seems to one in drowsiness half lost,
      The Grasshopper's amoung some grassy hills.


კომენტარები ილუსტრაციები რეცენზიები