ნაწარმოებები


    * * *    

ავტორი: ოთარ ცისკაძე
ჟანრი: თარგმანი
9 ივნისი, 2014


ჯორჯ გორდონ ბაირონი - მწუხრი (საბოლოო ვერსია)

ის საათია, როს ტოტებიდან
ისმის ბულბულის გალობა ტკბილი,
აღთქმა მიღებულ სატრფოებიდან,
როცა სუყველას სჯერა ფიცილის.

სიოს ქროლა და წყალთა ჩუმი ხმა,
ყოველ ეულ ყურს ესმის მუსიკად
და ეპკურება ყვავილებს ცვარი,
ცაში შეხვდება ვარსკვლავს ვარსკვლავი.

და უფრო მეტად ლურჯდება ტალღა
და წაბლისფერი ფოთლებს აქვთ ახლა,
ზეცაში მოჩანს აშკარად ბნელი,
ასეთი ნაზი და შეურყვნელი,

დღისა და ღამის დადგა დრო გაყრის,
გადნება მწუხრი ნათელით მთვარის.


9 ივნისი, 2014 წ.


G.G.Byron - TWILIGHT

 
It is the hour when from the boughs
The nightingale’s high note is heard;
It is the hour when lovers’ vows
Seem sweet in every whisper’d word;

And gentle winds, and waters near,
Make music to the lonely ear,
Each flower the dews have lightly wet,
And in the sky the stars are met,

And on the wave is deeper blue,
And on the leaf a browner hue
And in the heaven that clear obscure,
So softly dark, and darkly pure,

Which follows the decline of day,
As twilight melts beneath the moon away.

კომენტარები ილუსტრაციები რეცენზიები