ნაწარმოებები


პოეზიის საქველმოქმედო საღამო     * * *     დაწვრილებით ლიტ-მოვლენაში და ფორუმზე http://urakparaki.com/?m=13&Theme=1528     * * *    

ავტორი: ოთარ ცისკაძე
ჟანრი: თარგმანი
7 სექტემბერი, 2014


ჯონ კიტსი - მარტოობას

ო, მარტოობავ! თუ მომიწევს შენთან ცხოვრება,
არ მსურს მკვიდრობა, სადაც არის სახლების გროვა,
გთხოვ, წამიყვანო მწვერვალების ციცაბოებთან,
რომ  გადმოვხედო იალაღებს - ირემთ საძოვართ.

აყვავებული  მთის კალთების, ანკარა წყალის,
გადაბურდული ტევრის ვიყო სიფხიზლით მცქერი,
ფუტკარას ზარის ყვავილებში თუ  ირემლაღის
სწრაფი ნახტომით როგორ ფრთხება შემძვრალი  მწერი.

დავაკვირდები თუმც შენს ხედებს დიდი  ხალისით,
მაინც, ეს ტკბილი მასლაათი უბიწო გონთან,
რომლის სიტყვები სურათია დახვეწილ ფიქრის,
სულისთვის უფრო საამოა;  მწამს, მსგავსი ყოფა,

კაცობრიობის უმაღლესი არის განცხრომა,
მონათესავე  ორი სული როს შენკენ მიქრის.

7 სექტემბერი, 2014 წ.


John Keats - TO SOLITUDE

O Solitude! if I must with thee dwell,
    Let it not be among the jumbled heap
    Of murky buildings; climb with me the steep, —
Nature's observatory — whence the dell,

Its flowery slopes, its river's crystal swell,
    May seem a span; let me thy vigils keep
    'Mongst boughs pavillion'd, where the deer's swift leap
Startles the wild bee from the fox-glove bell.

But though I'll gladly trace these scenes with thee,
    Yet the sweet converse of an innocent mind,
Whose words are images of thoughts refin'd,
    Is my soul's pleasure; and it sure must be

Almost the highest bliss of human-kind,
    When to thy haunts two kindred spirits flee.

1815

კომენტარები ილუსტრაციები რეცენზიები