ნაწარმოებები


    * * *    

ავტორი: ოთარ ცისკაძე
ჟანრი: თარგმანი
15 ნოემბერი, 2014


პერსი ბიში შელი - პწკარები (თუ ნამსხვრევებად იქცა ლამპარი)

თუ ნამსხვრევებად იქცა ლამპარი,
მტვერს შეერევა მისი ნათელიც,
ღრუბელს როს ციდან გადარეკს ქარი,
გაიფანტება  მსწრაფლ ცის სარტყელიც.
გადაიმსხვრევა როდესაც მუღნი,
არ ეხსომებათ ტკბილი ჰანგები,
ფიცილ-მტკიცილს რომ იტყვიან ტუჩნი,
დაავიწყდებათ ტრფობის აღთქმების.

მეტ ხანს გაძლება  ალს და მუსიკას,
ვიდრე -  ლამპარს, მუღნს - არ შეუძლიათ
ვერ გამოსახავს ექო გულისა
სიმღერას, თუკი სული მუნჯია.
ოდენ გამოსცემს ის ჰანგებს ურვის,
ვით ნანგრევებში ავქარის ქროლა,
როგორც გლოვობენ ზვირთნი ხმაურით
როს მეზღვაური ზღვაში იხრჩობა.

ოდეს გულები გადაჯაჭვულან,
პირველი ტოვებს  ტრფობა თბილ ბუდეს, -
განმარტოება იწვნიოს სუსტმა
და ქვრივის ტვირთის ზიდვას შეუდგეს.
ო, სიყვარულო, მარად რომ გლოვობ
წარმავალობას, მალე რომ წყდება,
რად ირჩევ მაშინ უფრო უღონოს
შენს აკვნად, სახლად, ჩასასვენებლად?

შეგარყევს  მისი ვნებანი ისე,
როგორც ყვავ-ყორნებს - ცაში გრიგალი,
ხოლო გონება მსგავსად დაგცინებს,
როგორც  ზამთრის მზე, ბერწი, მიმცხრალი.
და სახურავის ყველა ნივნივას
დაგილპობს, მოშლის კერას არწივის,
მასხრად აგიგდებს დაშთენილს შიშვლად
ფოთოლცვენისას, ქარებით ცივით.

15 ნოემბერი, 2014 წ.


Percy Bysshe Shelley - Lines

WHEN the lamp is shatter'd,
The light in the dust lies dead;
When the cloud is scatter'd,
The rainbow's glory is shed;
When the lute is broken,
Sweet tones are remember'd not
When the lips have spoken,
Loved accents are soon forgot.

As music and splendour
Survive not the lamp and the lute,
The heart's echoes render
No song when the spirit is mute--
No song but sad dirges,
Like the wind through a ruin'd cell,
Or the mournful surges
That ring the dead seaman's knell.

When hearts have once mingled,
Love first leaves the well-built nest;
The weak one is singled
To endure what it once possest.
O Love, who bewailest
The frailty of all things here,
Why choose you the frailest
For your cradle, your home, and your bier?

Its passions will rock thee,
As the storms rock the ravens on high:
Bright reason will mock thee,
Like the sun from a wintry sky.
From thy nest every rafter
Will rot, and thine eagle home
Leave thee naked to laughter,
When leaves fall and cold winds come.

კომენტარები ილუსტრაციები რეცენზიები