ნაწარმოებები


    * * *    

ავტორი: ოთარ ცისკაძე
ჟანრი: თარგმანი
14 დეკემბერი, 2014


უილიამ ბლეიკი - გზასაცდენილი ბიჭუნა

„სხვა არვის უყვარს, ვით თვისი თავი,
ვით საკუთარ თავს, არა სცემს თაყვანს;
არც შეუძლია ვინმეს განზრახვით,
სხვა  დააყენოს მის თავზე მაღლა.

მაშ, ვითარ უნდა მიყვარდე მამავ,
შენ ან მოყვასი უფრორე მეტად? 
მიყვარხარ მომცრო ჩიტუნას მსგავსად,
სახლთან ნამცეცებს რომელიც კენკავს“.

ბავშვის ნათქვამი ჩავლილ მღვდელს ესმა,
მოშურნის თრთოლით  ჩაბღუჯა თმაში,
თან წაიყვანა ძალით ხუცესმა
და მოუწონეს მამაოს ღვაწლი.

საკურთხეველთან მამაომ წართქვა:
„ეშმა ღაღადებს ბაგენით მისით
და კადნიერად გაბედა განსჯა
საიდუმლოსი წმიდათაწმინდის“.

არ შეიბრალეს მტირალი ჩვილი,
ამაო იყო მშობელთ ქვითინიც
და სამოსისგან უკვე გაძრცვილი
ბიჭი შებორკეს ჯაჭვებით რკინის.

ცეცხლს მისცეს ბალღი წმინდა ალაგას,
სადაც მანამდე მრავალი დაწვეს,
ყურს არ უგდებდნენ მშობლების ვალალს.
ინგლისო, სხვებსაც უმზადებ მსგავს ხვედრს?

14 დეკემბერი, 2014 წ.


William Blake - A Little BOY Lost

Nought loves another as itself,
Nor venerates another so,
Nor is it possible to thought
A greater than itself to know.

'And, father, how can I love you
Or any of my brothers more?
I love you like the little bird
That picks up crumbs around the door.'

The Priest sat by and heard the child;
In trembling zeal he seized his hair,
He led him by his little coat,
And all admired the priestly care.

And standing on the altar high,
'Lo, what a fiend is here! said he:
'One who sets reason up for judge
Of our most holy mystery.'

The weeping child could not be heard,
The weeping parents wept in vain:
They stripped him to his little shirt,
And bound him in an iron chain,

And burned him in a holy place
Where many had been burned before;
The weeping parents wept in vain.
Are such thing done on Albion's shore?

კომენტარები ილუსტრაციები რეცენზიები