ნაწარმოებები


პოეზიის საქველმოქმედო საღამო     * * *     დაწვრილებით ლიტ-მოვლენაში და ფორუმზე http://urakparaki.com/?m=13&Theme=1528     * * *    

ავტორი: ოთარ ცისკაძე
ჟანრი: თარგმანი
1 თებერვალი, 2015


უილიამ ბლეიკი - მეხსიერებავ, წამოდი აქეთ

მეხსიერებავ,  წამოდი აქეთ,
სამხიარულო მომართე ჰანგი;
შენი მუსიკა შემჯდარი ქარზე,
ვიდრე აქ მოვა ცურვით ნარნარი,

ფიქრს მივეცემი მდინარის პირას,
სადაც მიჯნურნი იწყებენ კვირვას,
წარმოსახვისთვის ჩავაგდებ ანკესს,
როს ვაცქერდები მდინარის სარკეს.

წყურვილს მომიკლავს წყარო კამკამა,
აჭიკჭიკდება მახლობლად ჭვინტა;
ძირს განვერთხები,  მზე სანამ ჩავა,
მანამ ოცნების იშტა ამიტანს.

როს დაღამდება, ავდგები, წავალ,
ნაღვლისთვის საფერს მოვნახავ ალაგს
და ჩაბნელებულ ხევ-ხუვს მოვივლი,
აღსავსე უტყვი მელანქოლიით.

1 თებერვალი, 2015 წ.


William Blake - Song: Memory, hither come

Memory, hither come,
And tune your merry notes;
And, while upon the wind
Your music floats,

I’ll pore upon the stream
Where sighing lovers dream,
And fish for fancies as they pass
Within the watery glass.

I’ll drink of the clear stream,
And hear the linnet’s song;
And there I’ll lie and dream
The day along:

And, when night comes, I’ll go
To places fit for woe,
Walking along the darken’d valley
With silent Melancholy.

კომენტარები ილუსტრაციები რეცენზიები