ნაწარმოებები


პოეზიის საქველმოქმედო საღამო     * * *     დაწვრილებით ლიტ-მოვლენაში და ფორუმზე http://urakparaki.com/?m=13&Theme=1528     * * *    

ავტორი: ოთარ ცისკაძე
ჟანრი: თარგმანი
29 მაისი, 2015


პერსი ბიში შელი - გარდასული

მოგესურვილა  დავიწყება  ჟამის უტკბესის,
ჩვენ რომ დავმარხეთ სიყვარულის ფანჩატურებში,
ყვავილები და ფოთლები როს გადავაყარეთ
მიწის მაგივრად გაცივებულ გვამთა სამარეს?
დანარცხებული ლხენის ნაშთად  ყვავილწნულები,
ფოთოლნარი კი -  შემორჩენილ იმედთა ნიშნად.

გადავივიწყოთ გარდასული  და  წასულები?
- შურისმგებელნი მოგვიზღავენ სარგოს სულები,
შესვენებულთა ხსოვნა აქცევს ჩვენს გულს აკლდამად,
სულის წყვდიადში კი ხეტიალს დაიწყებს ნანვა,
თავზარი დაგვცეს ულმობელი წაჩურჩულებით -
რომ გარდასული სიხარული - სატკივარია.

29 მაისი, 2015 წ.


Percy Bysshe Shelley – The Past

1.
Wilt thou forget the happy hours
Which we buried in Love's sweet bowers,
Heaping over their corpses cold
Blossoms and leaves, instead of mould?
Blossoms which were the joys that fell,
And leaves, the hopes that yet remain.
2.
Forget the dead, the past? Oh, yet
There are ghosts that may take revenge for it,
Memories that make the heart a tomb,
Regrets which glide through the spirit's gloom,
And with ghastly whispers tell
That joy, once lost, is pain.

1818

კომენტარები ილუსტრაციები რეცენზიები