ნაწარმოებები


    * * *    

ავტორი: ოთარ ცისკაძე
ჟანრი: თარგმანი
1 აგვისტო, 2015


პერსი ბიში შელი - ყალბი დაფნა და ჭეშმარიტება

„ვინ ხარ თავხედო, რომ შებღალავ კადნიერებით
გვირგვინს, რომელიც ძალუმ პოეტთ  შეშვენით ოდენ,
შენ, ვინც დამცხრალ და მივიწყებულ მთვარეს ედრები,
ნუ შეეხები უკვდავთათვის განკუთვნილ ფოთლებს,

მათ, ვინც დიდების სამოთხეში დაიდეს ბინა,
წმინდა მიძღვნისთვის ოდითგანვე რომ იზრდებოდნენ:
დაბადებულხარ შენ კი მხოლოდ ბრბოის ნაწილად“.
- „ეჰ მეგობარო, დავიდაფნე გვირგვინით ყალბით;

თუმცა კაშკაშებს, განა ისეთ ჯიღის მსგავსია
უხრწნელ დალალებს რომ ამკობდა მილტონის თავის;
საწამლავია მისი ცვარი და მის გრილ ჩრდილში,
სწრაფად აღძრული იმედები თუმც ჩანს ლამაზი,
იმ ყვავილთ ჰგვანან, რომ ჭკნებიან  ავადობის წინ“. 


1 აგვისტო, წმ. სერაფიმე საროველის ხსენების დღე, 2015 წ.



Percy Bysshe Shelley - The False Laurel And The True

'What art thou, Presumptuous, who profanest
The wreath to mighty poets only due,
Even whilst like a forgotten moon thou wanest?
Touch not those leaves which for the eternal few

Who wander o'er the Paradise of fame,
In sacred dedication ever grew:
One of the crowd thou art without a name.'
'Ah, friend, 'tis the false laurel that I wear;

Bright though it seem, it is not the same
As that which bound Milton’s immortal hair;
Its dew is poison; and the hopes that quicken
Under its chilling shade, though seeming fair,
Are flowers which die almost before they sicken.'

კომენტარები ილუსტრაციები რეცენზიები