ნაწარმოებები


    * * *    

ავტორი: ოთარ ცისკაძე
ჟანრი: თარგმანი
2 ოქტომბერი, 2015


რობერტ ფროსტი - შემოდი!

მივუახლოვდი ტყის პირს
შაშვის ხმა მესმა - ჩუმად!
გარეთ ჩამოწვა მწუხრი,
ბნელი ეფინა უღრანს.

შიგ ისე ბნელა უკვე,
ფრთის მარჯვე ქნევით ჩიტი,
ვერ გაისწორებს ბუდეს,
თუმცა შეძლებდა ჟივილს.

და ბოლო სხივიც ნათლის,
რომ მიქრა დასავლეთით,
გამოდგებოდა მაინც,
შაშვს წაემღერა ერთიც.

შორს, ჩაბნელებულ სვეტში
გასხლტა  გალობა შაშვის -
ვით მოწოდება შესვლის
სიბნელეში და ვარმის.

არა!  ვუცქერი მთიებს,
ტყეში არ შევალ მიტომ,
თუნდ ვინმე დამპატიჟებს;
ისედაც არვინ მიხმო.

2 ოქტომბერი, 2015 წ.



Robert Frost – Come in!

As I came to the edge of the woods,
Thrush music -- hark!
Now if it was dusk outside,
Inside it was dark.

Too dark in the woods for a bird
By sleight of wing
To better its perch for the night,
Though it still could sing.

The last of the light of the sun
That had died in the west
Still lived for one song more
In a thrush's breast.

Far in the pillared dark
Thrush music went --
Almost like a call to come in
To the dark and lament.

But no, I was out for stars;
I would not come in.
I meant not even if asked;
And I hadn't been.

კომენტარები ილუსტრაციები რეცენზიები