ნაწარმოებები


    * * *    

ავტორი: ოთარ ცისკაძე
ჟანრი: თარგმანი
18 ოქტომბერი, 2015


რობერტ ფროსტი - ჩემი ნოემბრის სტუმარი

შემოდგომობით ნაწვევი სევდა,
მობრძანებისას რატომღაც ფიქრობს,
წვიმიანი დღე  შეეფერება;
უყვარს ხმელი და შიშველ ხის ცქერა;
და გამოივლის  გაჟღენთილ მინდორს.

იძულებული მის ბუტბუტს ვისმენ:
ამაწრიალებს სიამე მისი;
მოხარულია: ვერ ხედავს ფრინველს,
რუხის მაგივრად ახლა ვერცხლისფერ
სამოსს ატარებს ჩაწნული ნისლით.

ირგვლივ უფოთლო, გაძრცვილი ტყეა,
დაღვრემილი ცა, ჩამქრალი მიწა,
ამგვარად ხედავს ნამდვილ მშვენებას,
თუ რად  არა მაქვს მისებრ შეგნება,
მაღიზიანებს როს კითხვას მისვამს.

გუშინდელ დღიდან არ ვარ ნაჩვევი
ნოემბრის შიშველ დღეების ტრფობას,
სანამ წამოვა თოვლის ფანტელი;
ხმამაღლა ამის თუმც არ ვარ მთქმელი,
უკეთესს გახდის  რადგანაც ხოტბა.


18 ოქტომბერი, წმ. გრიგოლ ხანძთელობა,  2015 წ.



Robert Frost - My November Guest

My Sorrow, when she’s here with me,
Thinks these dark days of autumn rain
Are beautiful as days can be;
She loves the bare, the withered tree;
She walks the sodden pasture lane.

Her pleasure will not let me stay.
She talks and I am fain to list:
She’s glad the birds are gone away,
She’s glad her simple worsted gray
Is silver now with clinging mist.

The desolate, deserted trees,
The faded earth, the heavy sky,
The beauties she so truly sees,
She thinks I have no eye for these,
And vexes me for reason why.

Not yesterday I learned to know
The love of bare November days
Before the coming of the snow,
But it were vain to tell her so,
And they are better for her praise.


კომენტარები ილუსტრაციები რეცენზიები