| ავტორი: რინა ჟანრი: თარგმანი 12 ნოემბერი, 2015 |
იგორ კინგ
ეროტესკა. ზაფხულის გახსენება
სანაპიროზე სიცხისგან მდნარი ივლისის შუადღე. მკვრივი, მძიმე ... ვით პოლაროიდის ნათება თვალს მჭრის...
ცის კიდეზე ყავის სილუეტი. ჟრუანტელის მგვრელი სურვილი მწველი ნორჩ შიშველ სხეულს შევახო ხელი, გლუვი მუქი კანით ვისიამოვნო, ზღვად ქცეული, ლამაზის არშიად ვიქცე, ზღვის მოქცევის შხეფივი თნაზი, ფეხქვეშ გავეგო თოვლისებრ ქაფად, შევუსრულო ქალღმერთს ყველა სურვილი და ახირება. მე კი შემეძლო.
მაგრამ ამჯერად აქ... ჩემს ლამაზ ქალღმერთს ნორჩმა შავგვრემანა კერპმა უხმო. ლაღმა მირაჟმა უმალ იცვალა ფერი. და გაიფანტა, რომ გამქრალიყო. ქაფის ნაჭრებად ჟონავს ქვიშაში. თუმცა ალბომში რჩება ფოტოსურათი, ჩაკრული, გამხმარ ყვავილის მსგავსი; უსიცოცხლო ცისფერ მუყაოზე კი კიაფობს ყავის სილუეტი. ქართულად ითარგმნა 26. 10. 2015 წ.
Игорь Кинг
Эротеска летнее воспоминание Расплавленный жарой на пляже замер Июльский полдень. Плотен и весом... Вдруг вспышкой полароидной в глаза мне... Кофейный силуэт на голубом.
И жгучее желание (до дрожи) Дотронуться до юной наготы, И наслаждаясь смуглой, гладкой кожей, Стать морем, обрамленьем красоты, Касаться нежно брызгами прибоя, Улечься пеной снежною у ног, И выполнить желание любое, Любой каприз богини. Я бы мог.
Но здесь... мою прекрасную богиню Позвал такой же юный, смуглый бог. И потускнел мираж. Растаял. Сгинул. Впитался пены клочьями в песок.
Осталась фотография в альбоме, Наклеена засушенным листом; На глянцевом, безжизненном картоне Кофейный силуэт на голубом.
© Copyright: Игорь Кинг, 2003 Свидетельство о публикации №103091100017
იგორ კინგ
და დასრულდა
წელვადი, უსისხლო, მოწყენილი, მიედინება, ვით შხამი ნელი, უსიცოცხლო, მკრთალი და...თითქოს და სიყვარულით დანახშირებული, მზერა.
...და მოშრიალე ფოთლებად სულზე ეცემა სხვისი დარდი და სევდა... მე ყოველივეს ვხვდები. მისმინე... ვწუხვარ. ძალიან ვწუხვარ. უბრალოდ ვწუხვარ.
ითარგმნა 16.06.2014
Игорь Кинг
И всё
Тягучий, тоскливый, бескровный, Струится, как медленный яд, Безжизненный, тусклый и... словно Любовью обугленный, взгляд.
...И шелестом листьев на душу Ложится чужая печаль... Я всё понимаю. Послушай... Мне жаль. Очень жаль. Просто жаль.
© Copyright: Игорь Кинг, 2002 Свидетельство о публикации №102102500030
კომენტარები |
ილუსტრაციები |
რეცენზიები |
|
1. რინა, მშვენივრად თარგმნი ორივე მხარეს, ოღონდ იმდენს კი ვეღარ ახერხებ, რომ თარგმანში არ დაიკარგოს ორიგინალის რითმა და მუსიკა, არც პწკარედია - პწკარედზე ბევრად წინწასული თარგმანებია. საკუთარი შესაძლებლობების უფრო ეფექტურ გამოყენებაზე ვიფიქრებდი შენს ადგილას. სცადე ცნობილ ქართველ მწერალთა მცირე ზომის პროზაულ ნაწარმოებთა თარგმნა რუსულად. მაგ. ნიკო ლორთქიფანიძის. რუსი პოეტების თარგმნისას ისეთი პოეტები შეარჩიე, ვინც ქართველი მკითხველისათვის ნაცნობია, ან უფრო უკეთესი -გაგვაცანი ახალი, მაგრამ დაურთე მცირე ანოტაციები, რა ადგილი უკავიათ თანამედროვე რუსულ ლიტერატურაში, რას და რატომ უნდა მივაქციოთ ყურადღება, რითია საინტერესო და ა.შ.
რატომღაც შეფასებას ვერ ვახერხებ.
რინა, მშვენივრად თარგმნი ორივე მხარეს, ოღონდ იმდენს კი ვეღარ ახერხებ, რომ თარგმანში არ დაიკარგოს ორიგინალის რითმა და მუსიკა, არც პწკარედია - პწკარედზე ბევრად წინწასული თარგმანებია. საკუთარი შესაძლებლობების უფრო ეფექტურ გამოყენებაზე ვიფიქრებდი შენს ადგილას. სცადე ცნობილ ქართველ მწერალთა მცირე ზომის პროზაულ ნაწარმოებთა თარგმნა რუსულად. მაგ. ნიკო ლორთქიფანიძის. რუსი პოეტების თარგმნისას ისეთი პოეტები შეარჩიე, ვინც ქართველი მკითხველისათვის ნაცნობია, ან უფრო უკეთესი -გაგვაცანი ახალი, მაგრამ დაურთე მცირე ანოტაციები, რა ადგილი უკავიათ თანამედროვე რუსულ ლიტერატურაში, რას და რატომ უნდა მივაქციოთ ყურადღება, რითია საინტერესო და ა.შ.
რატომღაც შეფასებას ვერ ვახერხებ.
|
|
მონაცემები არ არის |
|
|