ნაწარმოებები


პოეზიის საქველმოქმედო საღამო     * * *     დაწვრილებით ლიტ-მოვლენაში და ფორუმზე http://urakparaki.com/?m=13&Theme=1528     * * *    

ავტორი: ოთარ ცისკაძე
ჟანრი: თარგმანი
3 იანვარი, 2016


ემილი დიკინსონი - ნათლის ირიბი სხივი

ნათლის ირიბი სხივი,
ნაშუადღევზე ზამთრის,
დაგთრგუნავს სიმძიმილით
კათედრალური ჰანგის.

იწვევს ზეციურ ტკივილს,
ვერ ვატყობთ თუმცა ნაჭდევს,
ღრმად აღწევს სულის შიგნით
და განსხვავებას ვამჩნევთ.

არავის ძალუძს ახსნას -
სასოწარმკვეთი ბეჭდით,
უზეშთაესი ტანჯვა, 
რაც გარდამოდის ზეცით.

არე იქცევა სმენად,
სუნთქვას შეიკრავს ჩრდილი;
სიკვდილის გულგრილ მზერას
მიაგავს, ოდეს მიდის.

3 იანვარი, 2016 წ.




Emily Dickinson - There's a certain slant of light

There’s a certain Slant of light,
Winter Afternoons —
That oppresses, like the Heft
Of Cathedral Tunes —

Heavenly Hurt, it gives us —
We can find no scar,
But internal difference —
Where the Meanings, are —

None may teach it — Any —
’Tis the Seal Despair —
An imperial affliction
Sent us of the Air —

When it comes, the Landscape listens —
Shadows — hold their breath —
When it goes, ’tis like the Distance
On the look of Death —

კომენტარები ილუსტრაციები რეცენზიები