ნაწარმოებები


პოეზიის საქველმოქმედო საღამო     * * *     დაწვრილებით ლიტ-მოვლენაში და ფორუმზე http://urakparaki.com/?m=13&Theme=1528     * * *    

ავტორი: ოთარ ცისკაძე
ჟანრი: თარგმანი
4 მარტი, 2016


ემილი დიკინსონი - დასაფლავება ვიგრძენი ტვინით

დასაფლავება ვიგრძენი ტვინით,
ჭირისუფალნი იქით და აქეთ
სვლას განაგრძობდნენ უწყვეტი რიგით,
ცნობას ვკარგავდი - ჩემს თავს შევატყვე.

მერე ვიხილე როს ყველა დაჯდა
და სულთათანას ნაცვლად გაისმა
განუწყვეტელი ცემა დაფდაფთა,
კვლავ მეწყებოდა გონების მიხდა.

ოდეს სასახლე ასწიეს ციმციმ,
მკვეთრმა ჭრიალმა შემიძრა სული,
თითქოს ჩაეცვათ წაღები ტყვიის
და ირგვლივ ზარმა იწყო გუგუნი,

თითქოს ერთ ზარად იქცა ყველა ცა
ხოლო არსობა ერთ მთლიან ყურად,
მე და სიწყნარე - უცნაურ რასად,
გემდამსხვრეულად და მარტოსულად.

მერე გონების დაფაც დაიმსხვრა,
ჩავეშვებოდი ქვემოთ და ქვემოთ -
შემაჯახებდა სამყაროს ძირვა
და გამეთიშა გონება შემდგომ.


4 მარტი, 2016 წ.



Emily Dickinson -  I felt a funeral in my brain

I felt a Funeral, in my Brain,
And Mourners to and fro
Kept treading — treading — till it seemed
That Sense was breaking through —

And when they all were seated,
A Service, like a Drum —
Kept beating — beating — till I thought
My Mind was going numb —

And then I heard them lift a Box
And creak across my Soul
With those same Boots of Lead, again,
Then Space — began to toll,

As all the Heavens were a Bell,
And Being, but an Ear,
And I, and Silence, some strange Race
Wrecked, solitary, here —

And then a Plank in Reason, broke,
And I dropped down, and down —
And hit a World, at every plunge,
And Finished knowing — then —

კომენტარები ილუსტრაციები რეცენზიები