ნაწარმოებები


    * * *    

ავტორი: ოთარ ცისკაძე
ჟანრი: თარგმანი
10 მარტი, 2016


ემილი დიკინსონი - დავაჭაშნიკებ საკვირველ სასმელს

დავაჭაშნიკებ საკვირველ სასმელს
მარგალიტებით მოოჭვილ ტოლჩით,
არ ღირსებია ფრანკფურტის კასრებს
ჯერარსმენილი ეს ალკოჰოლი.

უსრულ ზაფხულის დღეთა ბანგისგან
ვარ გადამთვრალი, გარყვნილი ცვარით,
ძლივს მივბარბაცებ, როცა გავდივარ -
ლუდხანებიდან  მდნარი ლაჟვარდის.

როს „მასპინძლები“ გადამთვრალ ფუტკარს
სათითურადან აგდებენ გარეთ,
„ყლუპზე“ ამბობენ პეპლები უარს,
მე მაშინ ყლურწვას უფრო ვუმატებ!

და სერაფიმი სპეტაკ ქუდს აქნევს,
ხოლო წმინდანი სარკმლისკენ მირბის,
თვალი რომ ჰკიდოს ციდა მემთვრალეს,
მიყუდებია რომელიც მზის სხივს.


10 მარტი, შიო-მღვიმელობა, 2016 წ.



Emily Dickinson - I taste a liquor never brewed

I taste a liquor never brewed –
From Tankards scooped in Pearl –
Not all the Frankfort Berries
Yield such an Alcohol!

Inebriate of air – am I –
And Debauchee of Dew –
Reeling – thro’ endless summer days –
From inns of molten Blue –

When “Landlords” turn the drunken Bee
Out of the Foxglove’s door –
When Butterflies – renounce their “drams” –
I shall but drink the more!

Till Seraphs swing their snowy Hats –
And Saints – to windows run –
To see the little Tippler
Leaning against the – Sun!

კომენტარები ილუსტრაციები რეცენზიები