ნაწარმოებები


    * * *    

ავტორი: ოთარ ცისკაძე
ჟანრი: თარგმანი
18 სექტემბერი, 2016


Сергей Есенин – Пускай ты выпита другим

სერგეი ესენინი - თუმცა სხვამ შეგსვა,  ეწია წადილს

თუმცა სხვამ შეგსვა,  ეწია წადილს,
მაგრამ მე დამრჩა, მაგრამ მე დამრჩა
შენი თმის მინისმაგვარი კვამლი,
შემოდგომური თვალთა გადაღლა.

ო შემოდგომის ასაკო! ფასი
მეტი გაქვს, ვიდრე  ზაფხულს და ყრმობას,
პოეტის წარმოსახვა და აზრი
მიგიჩნევს ორგზის უფრო სანდომად.

გულით არასდროს ვკადრულობ სიცბილს;
კადნიერების ხმას, გულისწყრომას,
ამიერიდან უკრთომლად ვიტყვი,
უკუვაგდებ და ვწყვეტ ხულიგნობას.

არ მსურს როდისმე ავტეხო ჭინჭყლი,
მთვლიდნენ ამაყად და შარისთავად,
რადგანაც გულმა იხმია სისხლის
მაფხიზლებელი  სასმელი - ბრაგა.

სარკმელზე ძეწნის მეწამულ ტოტით
მესმა სექტემბრის კაკუნი ფრთხილი,
მომზადებული რომ დავხვედროდი
მის მორცხვ შემოსვლას - ძილგატეხილი.

ბევრს შევეგუე, გახდა სულერთი,
ნებსით, დაკარგვის განცდის გარეშე,
სხვაგვარად მოჩანს ჩემთვის რუსეთი,
ვხედავ სხვა ქოხებს და სამარეებს.

გამჭოლი მზერით ვუცქერ არეალს,
ვამჩნევ აქა-იქ, ან თუნდაც სადღაც,
დას და მეგობარს მგოსნის თანხლება,
მხოლოდ ერთადერთს ძალგიძდა ნაღდად,

რათა მეამბნა მარტოდენ შენთვის,
როგორ ვუპირებ თავს ახლად აღზრდას,
მემღერა შენთვის  ბინდბუნდში გზების,
რომ დასამარდა ჩემში ავარა.


18 სექტემბერი, 2016 წ.



Сергей Есенин – Пускай ты выпита другим

Пускай ты выпита другим,
Но мне осталось, мне осталось
Твоих волос стеклянный дым
И глаз осенняя усталость.

О возраст осени! Он мне
Дороже юности и лета.
Ты стала нравиться вдвойне
Воображению поэта.

Я сердцем никогда не лгу,
И потому на голос чванства
Бестрепетно сказать могу,
Что я прощаюсь с хулиганством.

Пора расстаться с озорной
И непокорною отвагой.
Уж сердце напилось иной,
Кровь отрезвляющею брагой.

И мне в окошко постучал
Сентябрь багряной веткой ивы,
Чтоб я готов был и встречал
Его приход неприхотливый.

Теперь со многим я мирюсь
Без принужденья, без утраты.
Иною кажется мне Русь,
Иными - кладбища и хаты.

Прозрачно я смотрю вокруг
И вижу, там ли, здесь ли, где-то ль,
Что ты одна, сестра и друг,
Могла быть спутницей поэта.

Что я одной тебе бы мог,
Воспитываясь в постоянстве,
Пропеть о сумерках дорог
И уходящем хулиганстве.

1923

კომენტარები ილუსტრაციები რეცენზიები