ნაწარმოებები


    * * *    

ავტორი: ოთარ ცისკაძე
ჟანრი: თარგმანი
6 ივნისი, 2017


George Gordon Byron - Stanzas To A Hindoo Air

ჯორჯ გორდონ ბაირონი - ინდური სერენადა

ცრემლით ვასველებ ეულ, ჩემს მარტოხელა ბალიშს,
სად არის ჩემი სატრფო? სად არის ჩემი სატრფო?
მისი გემი ჩანს, რაიც ჩემს პირქუშ სიზმრებს ცხადყოფს?
შორს, მოტორტმანე ზღვაში, მარტოკა, გასწვრივ ტალღის?

ცრემლით ვასველებ ეულ, ჩემს მარტოხელა ბალიშს,
რად მტკივა თავი ნეტავ, მიჯნურთა სასთუმალზე?
ო რა ტაატით გადის უსიყვარულო ღამე!
თავს ვქინდრავ ტირიფივით და მებლიტება თვალი.

ცრემლით ვასველებ მწუხარ, ჩემს მარტოხელა ბალიშს,
ტკბილ სიზმრის მოგვრას ვვედრი, გული არ გამებზაროს -
დღისით დაღვრილი ცრემლის სამაგიეროდ, სარგოდ;
ნუ მომკლავს, სანამ სატრფო ისევ მომივა სახლში!

ეულო სასთუმალო, თუკი ინებებ, მაშინ,
მიჯნურის ჩაკონება უკანასკნელად მსურის
და მის ხვევნაში იქვე, თუნდაც დავლიო სული!...
გმინავს მწუხარე მკერდი და ეხუტება ბალიშს.

6 ივნისი, 2017 წ.



George Gordon Byron - Stanzas To A Hindoo Air


Oh! my lonely--lonely--lonely--Pillow!
Where is my lover? where is my lover?
Is it his bark which my dreary dreams discover?
Far--far away! and alone along the billow?

Oh! my lonely-lonely-lonely-Pil¬low!
Why must my head ache where his gentle brow lay?
How the long night flags lovelessly and slowly,
And my head droops over thee like the willow!

Oh! thou, my sad and solitary Pillow!
Send me kind dreams to keep my heart from breaking,
In return for the tears I shed upon thee waking;
Let me not die till he comes back o'er the billow.

Then if thou wilt--no more my lonely Pillow,
In one embrace let these arms again enfold him,
And then expire of the joy-but to behold him!
Oh! my lone bosom!-oh! my lonely Pillow!

1823

კომენტარები ილუსტრაციები რეცენზიები