ნაწარმოებები


ლიტერატურული კონკურსი “ლილე 2017“     * * *     დაწვრილებით ფორუმზე, კონკურსების თემაში

ავტორი: ოთარ ცისკაძე
ჟანრი: თარგმანი
15 ივნისი, 2017


George Gordon Byron - In the Valley of the Waters (From Hebrew Melodies)

ჯორჯ გორდონ ბაირონი - მთელი დღე გაისმოდა წყლებთან ჩვენი ვალალი (ებრაული მელოდიებიდან)

მთელი დღე გაისმოდა წყლებთან ჩვენი ვალალი,
როცა გახდა სალემი მომხდური მტრის ნადავლი,
ბაბილონში ტყვედ წასხმულთ, მწუხარებით თავდახრილთ,
ფიქრითღა თუ შეგვეძლო სამშობლოში ნავარდი.

მტერმა მღერა გვიბრძანა და ამაოდ გაირჯა,
ჩვენს სულებში სიმღერა ჰგავდა დამცხრალ ქარიშხალს,
დუშმანს დაკვრაც ენება - ჩვენს სისხლსაც თუ დაღვრიდა,
მაინც არ შევარხევდით სიმებს ჩვენი ქნარიდან.

სიმდამწყდარი ქნარები ძეწნებზე ჩამოვკიდეთ -
ჰგვანებოდნენ სიმუნჯით ფოთლებდამჭკნარ წნორის ხეს,
ცრემლს ვერ აგვიკრძალავდნენ, თუნდაც ხელდაბორკილებს,
ჩვენი ღვთისთვის და  სიონ, შენთვის მგოდებ გლოვილებს!

15 ივნისი, 2017 წ.



George Gordon Byron - In the Valley of the Waters (From Hebrew Melodies)

In the valley of the waters we wept o'er the day
When the host of the stranger made Salem his prey,
And our heads on our bosoms all droopingly lay,
And our hearts were so full of the land far away.

The song they demanded in vain--it lay still
In our souls as the wind that died on the hill;
They called for the harp--but our blood they shall spill
Ere our right hand shall teach them one tone of our skill.

All stringlessly hung on the willow's sad tree,
As dead as her dead leaf those mute harps must be;
Our hands may be fetter'd--our tears still are free,
For our God and our glory--and, Sion!--Oh, thee.

1815

კომენტარები ილუსტრაციები რეცენზიები