ნაწარმოებები


    * * *    

ავტორი: ოთარ ცისკაძე
ჟანრი: თარგმანი
23 ივნისი, 2017


George Gordon Byron – Francisca (From Hebrew Melodies)

ჯორჯ გორდონ ბაირონი - ფრანცისკა (ებრაული მელოდიებიდან)


ღამის წკვარამში დადის ფრანცისკა,
თუმც არა იმად, რომ დახვდეს  ცისკარს -
ან თუ დაჯდება  ბაღის თალარში,
განა გაფურჩქნილ ყვავილთ დაჰხარის;
ბულბულის გამო სულს კი არ გაკმენდს,
არამედ ელის მსგავს ნარნარ ჰანგებს.
ხშირ ფოთოლნარში აღწევს ნიავი,
გული ჩქროლდება, მკრთალდება ღაწვი,
ისმის ჩურჩული ფოთლის შრიალში;
დამდგარა ჟამი მიჯნურთა შეყრის
და სატრფოც ჩნდება მყისვე მის ფერხთით.

23 ივნისი, 2017 წ.



George Gordon Byron – Francisca (From Hebrew Melodies)

FRANCISCA walks in the shadow of night,
But it is not to gaze on the heavenly light --
But if she sits in her garden bower,
'Tis not for the sake of its blowing flower.
She listens -- but not for the nightingale --
Though her ear expects as soft a tale.
There winds a step through the foliage thick,
And her cheek grows pale, and her heart beats quick.
There whispers a voice thro' the rustling leaves;
A moment more and they shall meet --
'Tis past -- her lover's at her feet.

1815

კომენტარები ილუსტრაციები რეცენზიები