ნაწარმოებები



ავტორი: ოთარ ცისკაძე
ჟანრი: თარგმანი
13 ივლისი, 2017


George Gordon Byron - Stanzas Written In Passing The Ambracian Gulf

ჯორჯ გორდონ ბაირონი -  ამბრაკიის უბის გავლისას დაწერილი სტანსები


აქციუმის კონცხს და მის მიდამოს
ვერცხლისფრად ფერავს არილი მთვარის,
აქ ეგვიპტელი დედოფლის გამო
ძველმა სამყარომ  იწვნია მარცხი.

გავყურებ სურათს, სადაც ზღვის ფსკერი
საფლავად ექცა ურიცხვ რომაელს,
ქალის მიზეზით სამეფო კვერთხი
წაერთვა მოდგმით პატივმოყვარეს.

ტურფა ფლორენსა, გიმღერო მინდა
და შეგიყვარო  ორფევსის მსგავსად,
ვინც ჰადესისგან ცოლი დაიხსნა,
სანამ ხარ მშვენი, მე - ახალგაზრდა.

იმ კურთხეულ დროს რომ გეარსება,
ლამაზ ბანოვნებს როს სცემდნენ თაყვანს
და პოეტები მეფობდნენ ბევრგან,
შენ ანტონიუსს აღძრავდი მრავალს.

შენს ლამაზ თვალებს, დალალებს ვფიცავ,
თუმცა განგება მიკრძალავს ამას,
არ შემიძლია სამყარო გიძღვნა,
მაგრამ არ დაგთმობ სამყაროს ფასად!

13 ივლისი, სვეტიცხოვლობა, 2017 წ.



George Gordon Byron -
Stanzas Written In Passing The Ambracian Gulf

Through cloudless skies, in silvery sheen,
Full beams the moon on Actium's coast:
And on these waves for Egypt's queen,
The ancient world was won and lost.

And now upon the scene I look,
The azure grave of many a Roman;
Where stem Ambition once forsook
His wavering crown to follow woman.

Florence! whom I will love as well
As ever yet was said or sung
(Since Orpheus sang his spouse from hell),
Whilst thou art fair and I am young;

Sweet Florence! those were pleasant times;
When worlds were staked for ladies'
Had bards as many realms as rhymes;
Thy charms might raise new Antonies.

Though Fate forbids such things to be
Yet, by thine eyes and ringlets curl'd!
I cannot lose a world for thee,
But would not lose thee for a world.

1809

კომენტარები ილუსტრაციები რეცენზიები

საიტის წევრს ნიკით:  ლურსმანი ვულოცავთ დაბადების დღეს