ნაწარმოებები


ვულოცავთ!!! მუხრანის პრემიის გამარჯვებულებს, საიტის წევრებს ირაკლი ასლანიკაშვილს და თეა თაბაგარს. დაწვრილებით ლიტ-მოვლენაში     * * *     ურაკპარაკის დასახმარებლად!!!     * * *     გთხოვთ შეიხედოთ ფორუმზე: #ურაკპარაკის ფორუმი >> ლიტერატურული საიტის შესახებ >> ურაკპარაკის დასახმარებლად -> http://urakparaki.com/?m=13&Forum=1&Theme=1502#Last

ავტორი: ადვოკატი კახაბერ როდინაძე
ჟანრი: კრიტიკა-პუბლიცისტიკა
3 ოქტომბერი, 2017


საქართველოს ე.წ. ”სულიერი მისია”, ანუ უცხოენოვანი სიტყვის ”მისია” დამალული აზრის შესახებ (რას ნიშნავს უცხოენოვანი სიტყვა ”მისია”? ვისაუბროთ ქართულად, ნუ ვამბობთ უცხოენოვან სიტყვას ”მისია”, უნდა ვთქვათ ქართული სიტყვები ”დავალება” და ”დანიშნულება”)

საქართველოს ე.წ. ”სულიერი მისია”, ანუ უცხოენოვანი სიტყვის ”მისია” დამალული აზრის შესახებ
(რას ნიშნავს უცხო-ენოვანი სიტყვა ”მისია”?  ვისაუბროთ ქართულად, ნუ ვამბობთ  უცხოენოვან  სიტყვას ”მისია”, უნდა ვთქვათ  ქართული სიტყვები ”დავალება” და ”დანიშნულება”)


1980-იანი წლების საქართველოს დასავლეთის აგენტი ე.წ. ”დისიდენტების” საყვარელი სალაპარაკო თემა იყო ცარიელი, უსაგნო, არაფრისმომცემი  მსჯელობა  საქართველოს ე.წ. ”სულიერი მისიის” შესახებ. მსჯელობა მსჯელობისთვის. რომ თურმე საქართველო დასავლური ცივილიზაციის განუყოფელი ნაწილი ყოფილა და თურმე ჩვენ  ყველაფერი უნდა გავაკეთოთ იმისთვის,რომ ისევ დავიბრუნოთ ”ოდესღაც დაკარგული ჩვენი როლი და ადგილი” ამ ცივილიზაციაში, რომ შევასრულოთ ჩვენი ”მისია”, ხოლო ”ჩვენი მისია” კი ფაქტიურად თურმე ის ყოფილა, რომ  უნდა გავწყდეთ ”თავგანწირულ ბრძოლაში” დასავლეთის ინტერესებისთვის. ჩვენ გავწყდეთ, მათ კი, დასავლეთმა, გემრიელად ჭამოს და სვას.

ჩემო ქართველო ხალხო,

თხოვნა მაქვს, სიტყვა ”მისია” დავივიწყოთ, კარგით?
გამოვიყენოთ მხოლოდ ქართულენოვანი სიტყვები ”დავალება” და ”დანიშნულება”.
ხოლო 1980-იანი წლების საქართველოს დასავლეთის აგენტ ე.წ. ”დისიდენტებს” ვთხოვოთ ქართულად ილაპარაკონ, ნუ ამბობენ არაქართულ სიტყვას ”მისია”, თქვან ქართული სიტყვები: ”საქართველოსთვის მიცემული დავალება” და ”საქართველოს დანიშნულება”, და თან განმარტონ: ”ვის მიერ მიცემული დავალება” და ”დანიშნულება ვისი ინტერესებისთვის”?

ჩემო ქართველო ხალხო,

არსებითად ე.წ. ”მისიის” შესახებ განვმარტავ:

არ გვჭირდება არავის წინაშე არავითარი ”მისიის” (”დავალების”, ”დანიშნულების”) შესრულება.

ამ ”მისიონორობაში” ჩვენთვის ძალიან მავნე აზრია ჩადებული. დევერსანტული, მტრული, ჩვენთვის საზიანო აზრი. 

იგულისხმება, რომ ჩვენ ვინმეს წინაშე ვალდებული ვართ თავი საფრთხეში ჩავიგდოთ, გარეშე ძალების წინაშე ”მისიის” (”დავალების”, ”დანიშნულების”) შესასრულებლად.

დააკვირდით თვითონ სიტყვას ”მისია”, თვით სიტყვაც კი უცხოენოვანია, არაქართული.

უცხოენოვანი სიტყვა სიტყვა ”მისია” ქართულად ნიშნავს ”დავალებას”, ”დანიშნულებას”.

დააკვირდით, ამბობენ, სპეციალურად ამბობენ უცხოენოვან სიტყვას ”მისია”, აზრი რომ დამალონ და შენიღბონ, არ ამბობენ ქართულ სიტყვებს ”დავალება” და  ”დანიშნულება”. რომ თქვან ქართული სიტყვები ”დავალება” და  ”დანიშნულება”, მაშინ თავისთავად გაჩნდენა კითხვები: კი მაგრამ,  ვისი ”დავალება”?  ”დანიშნულება” ვისი ინტერესებისთვის? და მთავარი კითხვა, ჩვენ ამ ვიღაცისთვის თავი საფრთხეში რატომ უნდა ჩავიგდოთ? ჩვენ რა ხეირი?

ვისაუბროთ ქართულად, ნუ ვამბობთ  უცხოენოვან  სიტყვას ”მისია”, უნდა ვთქვათ  ქართული სიტყვები ”დავალება” და ”დანიშნულება”.

და ბოლოს, მოკლედ ვიტყვი: ცხოვრების აზრი ცხოვრებაშია, აქ და ახლა.

ჩემო ქართველო ხალხო,

დააკვირდით, ვისთვისაც ქართული ენა მშობლიური ენა, მშობლების, დედის და მამის, სალაპარაკო ენა, არ არის, ვერ ხედავს განსხვავებას სიტყვების ”მისია”, ”დავალება” და ”დანიშნულება” წარმომავლობაში. მისთვის ყველა ეს სიტყვები არამშობლიურია. დააკვირდით, ე.წ. ”დისიდენტურ” მოძრაობაში ამ ადამიანების პროცენტული წილიც არაპროპორციულად მეტია, საქართველოს დანარჩენ მოსახლეობასთან შედარებით, ვისთვისაც ქართული ენა მშობლიური ენა, მშობლების, დედის და მამის, სალაპარაკო ენა არის.

ჩემო ქართველო ხალხო,

სიტყვა ”დისიდენტი” უცხოური წარმოშობისაა, არაქართულია. მოვძებნოთ ამ უცხოური, არა-ქართული სიტყვის ზუსტი ქართული შესატყვისი.

უცხო-ენოვანი სიტყვა ”დისიდენტი” ნიშნავს ”რელიგიურად განსხვავებულად მოაზროვნეს”, ”სხვაგვარად მოაზროვნეს, ადამიანს, ვინც საეკლესიო მოძღვრების, ღვთისმსახურების ან ეკლესიის მოწყობის საკითხებში განუდგა გაბატონებული კონფესიის ოფიციალურ თვალსაზრისს”.


ასეთ ადამიანებს საქართველოს მართლმადიდებელი ეკლესია ”მწვალებლებს” უწოდებს.

საქართველოს მართლმადიდებელი ეკლესია ასეთ ადამიანებს არა მარტო წარსულში უწოდებდა ”მწვალებლებს”, არამედ დღესაც, პირდაპირ ახლა, უწოდებს ”მწვალებლებს”.

ინგლისურად ”დისიდენტი”, ქართულად ”მწვალებელი”. საქართველოს მართლმადიდებელმა ეკლესიამ ზუსტად უწოდა. ვეთანხმები. გაუმარჯოს საქართველოს მართლმადიდებელ ეკლესიას.

ანუ უცხო-ენოვანი სიტყვა ”დისიდენტი” ქართულად ითარგმნება როგორც”მწვალებელი”.


ანუ, სიტყვები ”საქართველოს დისიდენტები” ითარგმნება როგორც ”საქართველოს მწვალებლები”.


ვისაუბროთ ქართულად, ნუ ვამბობთ ”საქართველოს დისიდენტები” , უნდა ვთქვათ ”საქართველოს მწვალებლები”.


ჩემო ქართველო ხალხო,

1970-იანი წლებში შექმნილი არასამთავრობო ორგანიზაცია ”ჰელსინკის კავშირი” არის მასონების პროექტი,  სსრკ-ს რესპუბლიკებში შექმნილი ყველა სეხნია ”კავშირების” ჩათვლით, სახელწოდებებში რომ აუცილებელი წესით სიტყვა ”ჰელსინკი” ჰქონდათ ნახსენები, გრამტისგამცემების წინაშე ანგარიშგებისთვის, დააკვირდით, სახელწოდებაში გამოყენებული იყო ფინეთის დედაქალაქის სახელწოდება ”ჰელსინკი”, და არა სიტყვები ”საქართველო”, ან ”თბილისი”,  ან ”ზუგდიდი”.

ქართველი ხალხის 99 პროცენტს სძულს ებრაელი მასონების აგენტები, თავის თავს ”დისიდენტებს” რომ ეძახიან, და ”გაუმარჯოს” ძახილით ინიღბებოდნენ და ინიღბებიან,  ქართველი ხალხის ქონები ხელში ჩაგდების მიზნით,  თავის ორგანიზაციას მასონების მიერ შექმნილი ”ჰელსინკის კავშირი” რომ დაარქვეს (თავდაპირველად  ვითომდა ,,ადამიანის უფლებათა დაცვის საინიციატივო ჯგუფი" ერქვა, შემდეგ სასწრაფოდ გადაირქვეს ”ჰელსინკის კავშირად”, მთავარი მასონური  ოფისის სახელის შესაბამისად). გაუმარჯოს საქართველოს დამოუკიდებლობას. გაუმარჯოს ეროვნულ მოძრაობას, ნამდვილს. მასონები ციხეში. ქონების კონფისკაციით. კანონის შესაბამისად. გაუმარჯოს დემოკრატიას. გაუმარჯოს ეკლესიას, დააკვირდით, როგორც ლანძღავდნენ და ახლაც ლანძღავენ ამ დისიდენტების უმრავლესობა ეკლესიას და პირადად პატრიარქს, 1989 წელსაც. სულ ახლახანს ე.წ. ”რესპუბლიკელების” სატელევიზიო რეკლამა გაიხსენეთ. დააკვირდით, რა თვალთმაქცები არიან. ხალხო, ეს მასონების პროექტია. გეიგეთ. ეროვნულობის ნატამალი არ ყოფილა. ეს იყო მასონების მიერ შექმნილი და მართული ორგანიზაცია. ბოლოს და ბოლოს, დააკვირდით, ერთმანეთი აგენტებად გამოაცხადეს. ლამისაა, ერთი არ დარჩა, მეორეს რომ აგენტად არ გამოეცხადებინა, მეორეს კი პირველი.
გაუმარჯოს ეროვნულ მოძრაობას, ნამდვილს. მასონები ციხეში.


ჩემო ქართველო ხალხო,

განსაკუთრებული აღნიშვნის ღირსია, რომ ”უცხო სიტყვათა ლექსიკონში” ლათინური წარმოშობის სიტყვა missio ქართულ ენაზე გადმოტანილია როგორც ”მისია” (ერთი ”ს”-ით) და არა როგორც ”მისსია” (ორი ”სს”-ით). ინგლისურ ენაზე იწერება როგორც mission, დააკვირდით, ინგლისურ სიტყვაში იწერება  ორი ”სს”.

უცხო-ენოვანი სიტყვების წარმოთქმის ნიმუშს ქართულ სალიტერატურო ენაში ადგენს ”უცხო სიტყვათა ლექსიკონი”. ”უცხო სიტყვათა ლექსიკონმა” დაადგინა ნიმუში, უცხო-ენოვანი სიტყვა missio ქართულ ენაზე გადმოტანილია როგორც ”მისია” (ერთი ”ს”-ით) და არა როგორც ”მისსია” (ორი ”სს”-ით).

მიუხედავად ამისა, მიუხედავად ”უცხო სიტყვათა ლექსიკონის” მიერ დადგენილი ნიმუშისა, ადამიანების მცირერიცხოვანი ჯგუფი მიზანმიმართულად არღვევს დადგენილ ნიმუშს, და წერს არა სიტყვას ”მისია” (ერთი ”ს”-ით), არამედ სიტყვას ”მისსია” (ორი ”სს”-ით).

მსოფლიოში არსებობს დაახლოებით  6300 ენა, ანუ  ქართული სიტყვის ”დავალება”-ს  შესატყვისი კიდევ 6299 სიტყვა არსებობს.  მაგრამ რატომღაც ქართული სიტყვის ”დავალება” ნაცვლად ადამიანების მცირერიცხოვანი ჯგუფი მიზანმიმართულად წერდა  და წერს მაინცდამაინც სიტყვას ”მისსია”,  თანაც ისე, როგორც ეს ინგლისურ სიტყვა  mission-შია,  ორი ”სს”-ით, ანუ აქაც კი ქართული სალიტერატურო ნიმუშის დარღვევით, ანუ წერენ არა სიტყვას  ”მისია”, არამედ სიტყვას ”მისსია”.

ვინ იქცევა ასე?
1) ისინი, ვისთვისაც ქართული ენა არამშობლიურია, არ არის დედის და მამის სალაპარაკო ენა, შესაბამისად, ვერ ხედავენ განსხვავებას სიტყვების ”დავალება”, ”დანიშნულება”, ”მისია” თუ ”მისსია”-ს წარმომავლობას შორის, მათთვის ყველა ეს სიტყვა არამშობლიურია. დააკვირდით, ე.წ. ”დისიდენტურ” (ქართულ ენაზე წარმოითქმება როგორც ”მწვალებლები”) მოძრაობაში ამ ადამიანების პროცენტული წილიც არაპროპორციულად მეტია, საქართველოს დანარჩენ მოსახლეობასთან შედარებით, ვისთვისაც ქართული ენა მშობლიური ენა, მშობლების, დედის და მამის, სალაპარაკო ენა არის, ან
2) კუდანზიკა უვიცი უზრდელები, ე.წ. ”სნობები”, არც ერთი ენა, მშობლიურის ჩათვლით, რომ არ იციან ხეირიანად, ან
3) აშშ-ის დაზვერვის აგენტები, არსებობს დასაბუთებული ვარაუდი, რომ ინგლისური ინსტრუქციებიდან ოდესღაც ვიღაცამ არასწორად უთარგმნა ქართველ აგენტებს ინგლისური სიტყვა mission ორი ”სს”-ით, ანუ როგორც ”მისსია”, აგენტებმა კი გაიმეორეს ინსტრუქციაში წაკითხული სიტყვა ისე, როგორც ეწერა ”mission-მისსია”.

დღემდე იმეორებენ, თუმცა უკვე მიუთითეს, რომ მათი შეცდომა  გამოაშკარავებულია, რომ მათი აგენტურული ”მისსია” (ორი ”სს”-ით) გაშიფრულია, რომ ”უცხო სიტყვათა ლექსიკონში” ლათინური წარმოშობის სიტყვა missio (და შესაბამისად, მისგან წარმოებული ინგლისური სიტყვა  mission) ქართულ ენაზე გადმოტანილია როგორც ”მისია” (ერთი ”ს”-ით) და არა როგორც ”მისსია” (ორი ”სს”-ით).



ჩემო ქართველო ხალხო,

გაუმარჯოს საქართველოს დამოუკიდებლობას.

ვინც ქართველი ხალხის გაწყვეტისკენ მოუწოდებს სხვისი ინტერესებისთვის, არასამთავრობო ორგანიზაციის წევრები, რომლებიც ფინანსდებიან უცხო ქვეყნის ფიზიკური და იურიდიული პირებისგან და ეწევიან პოლიტიკურ საქმიანობას, ანუ ”უცხო ქვეყნის აგენტები” - ციხეში.



კახაბერ როდინაძე
ადვოკატი
ბათუმი, აჭარა
3.10.2017

კომენტარები ილუსტრაციები რეცენზიები