ნაწარმოებები


    * * *    

ავტორი: ოთარ ცისკაძე
ჟანრი: თარგმანი
28 იანვარი, 2018


Emily Dickinson - It would have starved a Gnat (612 )

ემილი დიკინსონი - ალბათ შიმშილით მოკლავდა კოღოს (612)

ალბათ შიმშილით მოკლავდა კოღოს
ჩემებრ კრძალული ცხოვრება, სადა
და მაინც ცოცხალ ბავშვს, თუმც უღონოს,
ავად თუ კარგად, გამაჩნდა მადა,

მბოჭავდა, როგორც მტაცებლის თათი
და თავი გეხსნა მასთან ჩაკონილს,
უდრიდა წურბლის განდევნას ხათრით -
სიტყვით მონუსხვას მძვინვარ დრაკონის.

თუმც განსხვავებით კოღოსგან ფრენის
მე არ მქონია პრივილეგია,
რათა მეშოვა ჩემით საზრდელი -
მწერიც კი ჩემზე რა ძლიერია!

და არც უნარი მქონდა მისებრი -
მინაზე თავი რომ მიმეხალა,
ჩემს პატარა არსს მიხლილ-მისრესილს,
აღარ დაეწყო სიცოცხლე ახლად!

28 იანვარი, 2018 წ.




Emily Dickinson -  It would have starved a Gnat (612 )

It would have starved a Gnat –
To live so small as I –
And yet I was a living Child –
With Food's necessity

Upon me – like a Claw –
I could no more remove
Than I could coax a Leech away –
Or make a Dragon – move –

Not like the Gnat – had I –
The privilege to fly
And seek a Dinner for myself –
How mightier He – than I –

Nor like Himself – the Art
Upon the Window Pane
To gad my little Being out –
And not begin – again –

კომენტარები ილუსტრაციები რეცენზიები