ნაწარმოებები



ავტორი: ოთარ_ცისკაძე
ჟანრი: თარგმანი
31 იანვარი, 2018


Emily Dickinson - Besides the Autumn poets sing (131)

ემილი დიკინსონი - პოეტები შემოდგომის გარდა (131)


პოეტები შემოდგომის გარდა,
უმღერიან ჩვეულებრივ დღეთაც,
თოვლჭყაპია, თუ საამო ბარდნა,
ნისლია, ან ავდრის ლემადეა;

დილაბნელზე როცა სუსხი გჩხვლეტავს,
დღეს საგრძნობლად მოკლებია ნათლი
და გასვლია ყავლი ოქროწკეპლას,
მინდვრად აღარც ძნები მოჩანს ჩალის;

ცქაფად მირბის ჯერაც რუ  ლიკლიკით,
ყვავილები თუმც გამქრალან ველზე,
მიკარებით ჰიპნოზური თითის,
მოუხუჭავთ თვალი სათუთ ელფებს,

ერთადერთი  შემრჩენია, მგონი,
ქვეყნად ციყვი - გულს რომ გადავუხსნი,
ღმერთო, მომეც, გთხოვ, მზიური გონი -
ავიტანო შენი ნების სუსხი!
   
   
31 იანვარი, 2018 წ.



ბრაიანტის „ოქროწკეპლა“,
ტომსონის „ძნები“ -  ამ ავტორების ლექსებია.



Emily Dickinson - Besides the Autumn poets sing (131)


Besides the Autumn poets sing,
A few prosaic days
A little this side of the snow
And that side of the Haze -
 
A few incisive mornings -        
A few Ascetic eves -
Gone - Mr Bryant’s “Golden Rod” -
And Mr Thomson’s “sheaves.”
 
Still, is the bustle in the brook -
Sealed are the spicy valves -        
Mesmeric fingers softly touch
The eyes of many Elves -
 
Perhaps a squirrel may remain -
My sentiments to share -
Grant me, Oh Lord, a sunny mind -       
Thy windy will to bear!

კომენტარები ილუსტრაციები რეცენზიები