კომენტარები


ლიტერატურული კონკურსი “ლილე 2017“     * * *     დაწვრილებით ფორუმზე, კონკურსების თემაში
:)
ოთარ რურუა. 2017-07-22 21:03:54

ძალიან არ მინდოდა, რომ საჯაროდ შემერცხვინეთ,
ავერიდე რამდენჯერ, გავჩუმდი, ხმა არ ამოვიღე,
მართალი ყოფილა, ხმას რომ არ იღებ, მუნჯი ჰგონიხარ
თურმე ხალხს...

რახან ასე არის გავარჩიოთ, თანმიმდევრულად:

ხნის ხეთა -

აქ არ იგულისხმება ასაკოვანი ხე,
შეიძლება არასწორად გაიგეთ,
საუაბრია ხნა-ზე, რომლითაც იხატავენ ხოლმე არაბები
და არა მარტო არაბები,
გრამატიკულად აბსოლუტურად გამართულია,
თქვენ, როგორც სჩანს აღქმის პრობლემა გაქვთ,
რაც დაბლა კიდევ გამოჩნდება, შემდეგ მაგალითებში,

ცეცხლის გამხსნელის მტრედთა -

არაბული ორიგინალი ზუსტად იმეორებს
ამ ფორმას,
ცეცხლის გახსნა -
რატომ უნდა შემეცვალა თუ შემიძლია
ქართულში ზუსტი შესატყვისი მოვუძებნო?
თქვენს გარდა ათასმა ადამიანმა წაიკითხა,
არც ერთს არ ჰქონია აღქმის პრობლემა,
თქვენში უნდა იყოს პრობლემა...

რაც შეეხება ვარდებს:

ორიგინალი ტექსტი ამბობს: ურუუდ

ვარდების კრებითი ფორმა არაბულში შეიძლება იყოს:

ვარდა(თუნ), ე.წ. თა' მარბუტას მქონე
მდედრობითი სქესის გამომხატველი კრებითი სახელი,
სიტყვა - ვარდა(თუნ), ერთ - ერთი გამონაკლისია
არაბულ ენაში, რომელიც ერთი შეხედვით
მხოლობითი რიცხვით გადმოსცემს მრავლობითს,
კრებითს,
აქ მოცემული სიტყვა - ურუუდ,
არაბულში იგივეა რაც - ზაჰრ - ზუჰუურ,
ანუ ყვავილი, თვალსაჩინოებისთვის:

ვარდ - ურუდ = ზაჰრ - ზუჰურ
ჩვენ გვაქვს ფორმა : ურუდ = ზუჰურ
მაშასადამე - ყვავილები,
ხოლო რაც შეეხება მცენარეებს,
არსად არ არის გაყვანილ - გამოყვანილი,
ტექსტი როგორც იყო ისევეა დარჩენილი
და თუ დააკვირდებით წერია:
ყვავილთა და მცენარეთა,

მხოლოდ ფიქრია დაუძლეველი:
არაბული ორიგინალი ამბობს:
ფიქრ - რაც ქართულში სხვა არაფერია
თუ არა - ფიქრი პირველ ყოვლისა,
ხოლო ლექსიკონებში თუ მოიძევთ,
არც ისე სანდო ლექსიკონებში დღესდღეობით,
მხოლოდ მეოთხე ან მეხუთე მნიშვნელობად
შეიძლება, ვიმეორებ, შეიძლება იპოვოთ - აზრი,
ამიტომ ამ შემთხვევაში - ორი გზაა,
შეეგუოთ რომ ფიქრია დაუძლეველი,
ან გარდაცვლილ ნიზარს უჩივლოთ,
რატომ სხვა არაბული სიტყვა არ გამოიყენა,
რომელიც - აზრს - ნიშნავს და არა მაგალითად - ფიქრს,

მივყვეთ რაპიდში:

მიუხედავად შენი თვალების ალყაში მომქცევების -
ანუ, იმათ მიუხედავად ვინც შენი თვალები
ალყაში მოაქციაო და არა პირიქით,
ვისაც მიწერა იმის თვალები არავის აქცევენ ალყაში,
როგორც თქვენ გაიგეთ, არასწორად,

თქვენი შენიშვნა -
რომ გადაწვეს მარადმწვანე ხეები :
არსად სიტყვა მარადმწვანე არ სწერია ორიგინალში,
თუ წერია და არ ჩანს, მიჩვენეთ,
მორიგი შეცდომა მოგივიდათ აქ,

თქვენი შენიშვნა -
მე ვამბობ არას, მაგრამ ვარდებმა :
გამინათდა უცებ გონება და მიხვდი,
რა იყო თქვენი წყარო, კრიტიკისა,
და არც მეტი არც ნაკლები, ეს არის გუგლ. ტრანსლეიტი,
(გადავიხარხარე)
რადგან ადამიანი ასეთ რამეს ვერ იტყოდა,
არ არსებობს ტექსტში ეგეთი რამ,
აბსურდია, სრული ნონსენსი,

შემდეგ კი უფრო დავრწმუნდი რომ
გულგ. ტრანსლეიტა ბრძანდებით,
ვნახოთ:

ჰეი პატარავ - თქვენ ხომ მკითხველისთვის წერთ,
თუ ვინმე კითხულობს ამას, მე ვთხოვ,
ჩააგდეთ ტექსტი გუგლ. ტრანსლეიტში
და ნახეთ, გინდ ქართლად გინდ რუსულად,
''ჰეი პატარავ''-ს როგორ თარგმნის ეს საცოდავი მანქანა,
ორიგინალში წერია:
''ო, ჩემო ძვირფასო'' - მე რომ ის ტიპი არ ვარ
ვინც ''ო''- ს გამოიყენებს ლექსში, თუნდაც თარგმანში,
(უიშვიათესი გამონაკლისის გარდა)
მაგას არ უნდა საუბარი, ამიტომ დავტოვე: ძვირფასო.
შეიძლებოდა ყოფილიყო: ჩემო ძვირფასო, მაგრამ
მიმართვაა და ისედაც იმას ეკუთვნის, ვისაც მიემართება,

უკვე ხო საკმარისია თქვენი უვიცობის დასამტკიცებლად
ყველა ეს ზემოთ მოყვანილი მაგალითი, მაგრამ ბარემ
თუ დასამარებაა, დარჩენილ წილ მიწასაც მოგაყრით,

წყალმა და ყავილებმა - 
ბრუნვის სისტემა არ იცით არაბულში,
რაც არ იცით, უნდა შეეშვათ,
როცა უნდა ავტორს თქვას წყალმა და ყვავილმაო,
ამბობს, ნუ იდარდებთ, აქ თქვა: წყალი და ყვავილი,

შემდეგ,
მიუხედავად გვალვისა სულში :
ორიგინალში სიტყვა გვალვა არ არის,
ქართულში შესაბამისი შესატყვისია მოყვანილი,
გარდა იმისა, რომ თარგმანი უნდა იყოს პოეტური,
უნდა იყოს ორიგინალთან ახლოსაც,
ეს არის ჩემი მიზანი მხოლოდ და მხოლოდ,
ამიტომ გამართლებულად მიმაჩნია რაც მანდ წერია,
თორემ ეგრე ამ ლექსის მრავალნაირ თარგმანს შემოგთავაზებდით,

იშვიათი ღრუბლის და წვიმის :
იგივე პრინციპით ვიხელმძღვანელე,
უკმარისობა არსად არ წერია ორიგინალში,
თქვენი კრიტიკა რომ მოესმინა ნიზარს,
უეჭველი გულის უკმარისობა ექნებოდა,
ბარემ წერასაც ასწავლიდით,

მიუხედავად ყველა ღამისა ჩვენს თავლებში:
კიდევ ერთხელ ვიმეორებ,
ორიგნალში ნახსენებია სიტყვა - გუგები -
გამოკვეთილად, ნათლად, ცხადად,
გეუბნება ავტორი, არ დამივიწყო ეს სიტყვა,
არ აყვე უვიცებს, არ გაერთო და სწორად თარგმნეო,
მე ავდექი და დავუჯერე,
თანაც, ყველა ღამე და ბნელი ღამე -
სულ სხვადასხვა ემოციის მომტანები არიან ჩემთვის,
პლიუს ღამე ისედაც ბნელია, ნუ არაბეთში ასეა,
თქვენთან რომ ვაკვირდები სულ ბნელა,
თან აქ ისევ თქვენი აღქმასთან დაკავშირებული
პრობლემები გამახსენდა,
ამიტომ გადავწყვიტე ბოლომდე ჩამეყვანა,

სინათლე უნდა მოიტანოს:
ზმნა რომელიც არაბულ ორიგინალშია
ნიშნავს - გამარჯვებას,
ეს მოიტანა, საიდან მოიტანეთ,
აზრი ვერ გამოვიტანე,

მართლაც თქვენი სუბიექტური და მცდარი აზრით,
გენიალური გუგლ. ტრანსლეიტის გამოყენებით
დიდი სისულელეები ილაპარაკეთ და თავი შეირცხვინეთ,
ალბათ არც ცდება თქვენი დონე გუგლ. ტრანსლეიტისას,

ბოლოს,
მე პირადად, არასდროს არ განმიცხადებია
პრეტენზია რაიმის შესახებ, არასდროს,
არათუ თარგმანის შესახებ, პირიქით,
თუ გადახედავთ ამ გვერდს, ყველგან ვიმეორებ
რომ ბევრი რამე არის გადასახედი და არასდროს
არ უარვყოფ რომ დასახვეწია, რაც აქ იდება,
თანაც ვუმატებ, რომ ექსპერიმენტულია
და მთლიანად ძიების პროცესია, თუმცა მიუხედავად ამისა,
მაინც მშვენიერი გამოდის აქა - იქ ნათარგმნი ზოგი ლექსი,
ეს ლექსიც ნორმალური გამოვიდა და სამწუხაროდ,
არასწორად შეარჩიეთ მისამართი,
უკიდეგანო უცოდინრობის გამო, თუნდაც არაბული ენის,
თანამედროვე სტანდარტების და სხვა მრავალისა,
დასასრულ, მინდა გითხრათ,
რომ რასაც ახლა ვფიქრობ თქვენზე
სწორედ ეს ფიქრია დაუძლეველი,

თქვენნაირების წყალობით
ვიცი, რომ სწორ საქმეს ვაკეთებ და სწორ გზაზე ვარ,
ამიტომ მადლობის მეტი არაფერი მეთქმის,
ძაღლი ჰყეფს, ქარავანი მიდის...

მშვიდობით








იმის გამო რომ ნაწყვეტია,
გულიდან არის ამოგლეჯილი,
ფაქტობრივად ცენტრია ეს ნაწილი პოემის.
მადლობა რომ კითხულობთ

) ვისთვის როგორ...)
მისანი. 2017-07-22 17:46:51

"არა არც ერთი" რის მიმართებაშია ნათქვამი, ვერ გავიგე

როცა თვალებში ჩაგუბებულ
ტკივილებს ვმალავ,
როცა თავიდან წამოდგომის
არ შემწევს ძალა
უპატიებელ , უჩვეულო
სისუსტეს ვიჩენ,
მერე კი მაინც გაწამებულ
სიცოცხლეს ვირჩევ.
ფრთამოტეხილო,
სიყვარულის
ლურჯო ფრინველო,
ბოლო არ ვარ და
მაგ ცალი ფრთით
ვეღარც ვპირველობ.++

++

))).......

პირველად ვწერ კრიტიკულ კომენტარს...
სირცხვილია!
ლიტერატურული პორტალია თუ სოფლის ბირჟა?

პირველად ვწერ კრიტიკულ კომენტარს...
სირცხვილია!
ლიტერატურული პორტალია თუ სოფლის ბირჟა?

რეიტინგს ნუ ენდობო ნეფერტარ.ვინც მაგას უყურებს ის არ წერს არც გულით,არც გონებით.საერთოდაც,რომელი რეიტინგის მწერლები?))


თორნიკე,
რას ელით მოუთმენლად? 

შენი გაუმართავი თარგმანების მაგალითი,  ერთი კი არა, ასი მოგიყვანე, მთელი ორი ლექსი გაგირჩიე, მაგრამ შეაყარე კედელს ცერცვი.  დამიმტკიცე ჩემი მოსაზრებიდან რომელი არაა მართებული და რატომ. 

თუ არავის აზრს არ აქცევ ყურადღებს, მაშინ რატომ აქვყენებ საჯაროდ ამ საკმაოდ ცუდი ხარისხის თარგმანებს?

რას მეუბნები ? ჩემი თარგმანი თუ არ მოგწონს შენ თარგმნე და მოიტანეო?
იცი რა. მე კიტრს არ ვისხამ, ოღონდ მწარეს და კარგს ერთმანეთისგან კარგად ვარჩევ. მაგრამ მაინც მოვიტანზე და დავდე კომენტარში, შენსას ნამდვილად აჯობა, აზრი დალაგდა და საზიზღარი ქართული გასწორდა.

მე არ ვთარგმნი არაბულიდან პოეზიას,  ამისი პრეტენზია შენ გაქვს.  მე მხოლოდ იმაზე ვდებ თავს, რასაც მე ვთავაზობ მკითხველს, შენ კი იმაზე უნდა დადო თავი, რასაცშენ თავაზობ,  - რეიტინგში სხვაობას კარგად ხედავ - თუ არა? 
შენი გაუმართავი ფრაზების რახარუხი ძალიან მოსაბეზრებელია, სრულიად უსაფუძლო ამაპარტავნების ფონზე. 

წაიღე ქართული ტექსტი და შენი ქართულის მასწავლებელს აჩვენე, ნახავ რამდენ შეცდომას დაგითვლის.
ჯერ ქართული ისწავლე შვილოსა... და მერე  მიუბრუნდი არაბულს. 

ვინმემ გითხრა რომ თარგმანი გაუმართავი უნდა იყოს და ცუდი "ქართულით" უნდა შესრულდეს? 

ქართულს შეაძულებს ადამიანს - უმეტესობა ისეთი თარგმანებია. 

ცხადია, ეს კომენტარი თქვეთვის არც მართებულია და არც რაიმეს მომცემი, ამიტომ ნუ მიაქვთ ყურადღებას.

მე ეს მკითხველისთვის დავწერე, ისინი მიაქცევენ ყურადღებას. 
ნეფერტარი. 2017-07-22 13:59:12


თორნიკე,
რას ელით მოუთმენლად? 

შენი გაუმართავი თარგმანების მაგალითი,  ერთი კი არა, ასი მოგიყვანე, მთელი ორი ლექსი გაგირჩიე, მაგრამ შეაყარე კედელს ცერცვი.  დამიმტკიცე ჩემი მოსაზრებიდან რომელი არაა მართებული და რატომ. 

თუ არავის აზრს არ აქცევ ყურადღებს, მაშინ რატომ აქვყენებ საჯაროდ ამ საკმაოდ ცუდი ხარისხის თარგმანებს?

რას მეუბნები ? ჩემი თარგმანი თუ არ მოგწონს შენ თარგმნე და მოიტანეო?
იცი რა. მე კიტრს არ ვისხამ, ოღონდ მწარეს და კარგს ერთმანეთისგან კარგად ვარჩევ. მაგრამ მაინც მოვიტანზე და დავდე კომენტარში, შენსას ნამდვილად აჯობა, აზრი დალაგდა და საზიზღარი ქართული გასწორდა.

მე არ ვთარგმნი არაბულიდან პოეზიას,  ამისი პრეტენზია შენ გაქვს.  მე მხოლოდ იმაზე ვდებ თავს, რასაც მე ვთავაზობ მკითხველს, შენ კი იმაზე უნდა დადო თავი, რასაცშენ თავაზობ,  - რეიტინგში სხვაობას კარგად ხედავ - თუ არა? 
შენი გაუმართავი ფრაზების რახარუხი ძალიან მოსაბეზრებელია, სრულიად უსაფუძლო ამაპარტავნების ფონზე. 

წაიღე ქართული ტექსტი და შენი ქართულის მასწავლებელს აჩვენე, ნახავ რამდენ შეცდომას დაგითვლის.
ჯერ ქართული ისწავლე შვილოსა... და მერე  მიუბრუნდი არაბულს. 

ვინმემ გითხრა რომ თარგმანი გაუმართავი უნდა იყოს და ცუდი "ქართულით" უნდა შესრულდეს? 

ქართულს შეაძულებს ადამიანს - უმეტესობა ისეთი თარგმანებია. 

ცხადია, ეს კომენტარი თქვეთვის არც მართებულია და არც რაიმეს მომცემი, ამიტომ ნუ მიაქვთ ყურადღებას.

მე ეს მკითხველისთვის დავწერე, ისინი მიაქცევენ ყურადღებას. 
ნეფერტარი. 2017-07-22 13:59:03

ზედიზედ სამჯერ წავიკითხე და ორჯერ მოვუსმინე...

აი, ამიტომ მიყვარს როი, - განუმეორებელი და საოცარი პოეტი...

გაიხარე, როი!  ძალიან მომენატრე.

5555555555555555555555555555555

ნაწყვეტია ამავე სახელწოდების პოემიდან,
ჩემი რჩევაა მოუსმინოთ აუდიოს.
მეღსი :-)

ოუ, მერსი

და უმალვე მიუტანა- ამან ამოაგდო,მგონი.
ჯამში კარგია,თავისთავად.

ძალიან კარგია. 5
დარინა. 2017-07-21 23:39:45

დიდი მადლობა ყველას.

დიდი მადლობა ყველას.

:))++

მაგარია!

მშვენიერია

ეს
,, არასოდეს იფიქრო შეცდომით მოტანილი წერილების შინაარსზე;
როდის ბრუნდებიან ადამიანები სხვა მხარეს... ძილის დროს ალბათ.
ძილი ვალდებულებისგან თავისუფალი სფეროა.
არც ერთ წერილში შენ მაინც არავინ გახსენებს''.

დანარჩენი ვერ მივხვდი...

2
ემილი1999. 2017-07-21 15:30:48

მადლობა ემილის!
თემური57. 2017-07-21 12:49:48

პირიქით დიდი მადლობა დაინტერესებისთვის და ნაწერის წაკითხვისთვის. მეც მეხამუშება და ვფიქრობ უკვე ალტერნატივაზე რომ აზრი არ დამეპღვეს.
მშვიდობიან და ნაყოფიერ დღეს გისურვებთ.

აქამდე რა გიშლიდა ხელს? :დ
მადლობა, ემილი !

"\\-\\-\\", ავტორი: ჰ ა ნ ა
მიყვარს აქაურობა)

თავი გონია სალოსი
ამ დროს კი სუფთა ფალოსი))
ბავარელი. 2017-07-20 23:41:15

=))
მისანი. 2017-07-20 23:40:25


1 2 3 4 ... 2298 2299 2300

საიტის წევრს ნიკით:  რ_____ო_____ი ვულოცავთ დაბადების დღეს