| ავტორი: ჯანა ჟანრი: თარგმანი 30 აპრილი, 2018 |
*** გარემოს განფენილ საღამოს შუქჩრდილებს, ნაზსა და საამურს, აპრილი უგრილებს... ცხოვრება გავიდა, რად დააგვიანე? გამაბედნიერე, დამანაღვლიანე.
ჩემს თვალებს აქამდე რაც აწვა ბლონდებად, შენს მხიარულ თვალებს არ მოაგონდება. ნახე, რა გაჩვენო?- რვეული ლურჯფერი სავსეა ლექსებით, ბავშვურად გულწრფელით.
ცხოვრება გავლიე გლოვით და ნაღველით, მზის სხივს არ აკრთობდა ცა შენს მოლოდინში... მიყვარდა მრავალჯერ მე შენი სახელით. გთხოვ, ამ ყველაფრისთვის მიიღე ბოდიში.
***
Широк и желт вечерний свет, Нежна апрельская прохлада. Ты опоздал на много лет,... Но все-таки тебе я рада. Сюда ко мне поближе сядь, Гляди веселыми глазами: Вот эта синяя тетрадь - С моими детскими стихами. Прости, что я жила скорбя И солнцу радовалась мало. Прости, прости, что за тебя Я слишком многих принимала.
კომენტარები |
ილუსტრაციები |
რეცენზიები |
|
2. ჩემი მოკრძალებული აზრით, დამოუკიდებელი ლექსიცაა... რა თქმა უნდა, ორიგინალის გენიალურობაც სისავსეს მატებს, მაგრამ მთარგმნელის შრომა ნამდვილად აღსანიშნავია... ჩემი მოკრძალებული აზრით, დამოუკიდებელი ლექსიცაა... რა თქმა უნდა, ორიგინალის გენიალურობაც სისავსეს მატებს, მაგრამ მთარგმნელის შრომა ნამდვილად აღსანიშნავია...
1. ყოველ სტრიქონში იგრძნობა ახმატოვა.
პირველ წაკითხვაზე, თითქოს ცოტა უხეშად მოხვდა ყურს "ბლონდებად", მაგრამ მერე განმარტება ვნახე - "აბრეშუმის თხელი ბადურაო " და კი მოუხდა :)
ყოველ სტრიქონში იგრძნობა ახმატოვა.
პირველ წაკითხვაზე, თითქოს ცოტა უხეშად მოხვდა ყურს "ბლონდებად", მაგრამ მერე განმარტება ვნახე - "აბრეშუმის თხელი ბადურაო " და კი მოუხდა :)
|
|
მონაცემები არ არის |
|
|