ნაწარმოებები


გამარჯვებას ვუსურვებთ გმირ უკრაინელ ხალხს რუს აგრესორზე. დიდება უკრაინას !!!     * * *     Сла́ва Украї́ні !!!

ავტორი: ოთარ ცისკაძე
ჟანრი: თარგმანი
7 ნოემბერი, 2021


William Shakespeare – Sonnet LVIII (58)

უილიამ შექსპირი - სონეტი LVIII (58) - თარგმნა ოთარ ცისკაძემ

ღმერთმა მარიდოს, ვინც გამხადა შენი ქაშაგი,
ფიქრშიც გავბედო რით ერთობი, იმის თვალთვალი,
ან ანგარიშის ჩაბარებას გთხოვდე ჭაშმაგი,
კადნიერებას ვით ვიკადრებ ნებით ვასალი!

დაე, ველოდო შენგან ხმობას განაბეზრები,
შენი ხუშტურით როცა ბრძანებ ჩემს განყენებას,
დავითმენ წუხილს, არ აგავსებ მაინც ყვედრებით,
არ დაგაბრალებ გულისტკივილს, განაწყენებას.

იყავ, სადაც გსურს, ნებას დაგრთავს შენი წოდება,
განა შინაყმა დაუდგება ბატონს მსაჯულად?
შენ უფლება გაქვს, რომ შეუნდო თავს შეცოდება,
არც ნაღალატევ მონას ჩათვლის ვინმე ტანჯულად!

თუმც ჯოჯოხეთურ ტკივილს მომგვრის ეს დალოდება,
შენი გართობის გასაკიცხად ვერ გამოდგება.

7 ნოემბერი, 2021 წ.



William Shakespeare – Sonnet LVIII (58)

That god forbid that made me first your slave,
I should in thought control your times of pleasure,
Or at your hand the account of hours to crave,
Being your vassal, bound to stay your leisure!

O, let me suffer, being at your beck,
The imprison'd absence of your liberty;
And patience, tame to sufferance, bide each check,
Without accusing you of injury.

Be where you list, your charter is so strong
That you yourself may privilege your time
To what you will; to you it doth belong
Yourself to pardon of self-doing crime.

I am to wait, though waiting so be hell;
Not blame your pleasure, be it ill or well.


Sonnet 58 in modern English

May that god who made me your slave in the first place forbid that I should even think about trying to control what you do with your own time or demand that you account to me for it: as your slave, I’m obliged to attend on your leisure. Oh, being at your beck and call, let me bear with patience your liberty to go out and do as you like as I wait here in this prison. And let me cultivate the patience to endure each disappointment without accusing you of hurting me. Go wherever you like, your license is so strong that you can suit yourself as to what you do. You have the right to pardon yourself for any crime you may commit. I have to wait, even though waiting is hell, and not blame you for following your pleasure, whatever it may be – good or bad.



Подстрочный перевод А.Шаракшане

Да избавит бог, сделавший меня твоим рабом,
чтобы я в мыслях следил за моментами твоих развлечений,
или желал получить из твоих рук отчет о проведенных часах,
будучи твоим слугой, обязанным дожидаться, когда у тебя будет досуг для меня.

О пусть я буду, ожидая, что ты поманишь, терпеть
это тюремное заключение - разлуку по твоей прихоти,
и пусть терпение, послушное страданию, сносит любой отказ,
не обвиняя тебя в обиде.

Будь, где пожелаешь; твои привилегии так велики,
что ты можешь свободно отдавать свое время,
чему захочешь, и тебе принадлежит право
прощать себя за собственные прегрешения.

Мне остается ждать, хотя такое ожидание - ад,
не осуждая твои развлечения, будь они дурны или хороши.
   



*"imprisoned absence of your liberty", буквально: "заключенная в тюрьму разлука твоей воли".

კომენტარები ილუსტრაციები რეცენზიები