ნაწარმოებები


გამარჯვებას ვუსურვებთ გმირ უკრაინელ ხალხს რუს აგრესორზე. დიდება უკრაინას !!!     * * *     Сла́ва Украї́ні !!!

ავტორი: ოთარ_ცისკაძე
ჟანრი: თარგმანი
7 ნოემბერი, 2021


William Shakespeare – Sonnet LIX (59)

უილიამ შექსპირი - სონეტი LIX (59) - თარგმნა ოთარ ცისკაძემ

ის რაც ყოფილა, თუ სიახლედ ჩვენგან ფასდება,
გაბრიყვებულა მაშინ გონი ხიბლით ვნებული,
რადგან გვსურს ძველის ახალთახლად გამოცხადება,
ხელახლა შობას ვიწადინებთ დაბადებულის.

ნეტავ შემეძლოს წარმოსახვით დროში გახედვა,
მაშინ მზის ბრუნვას ხუთასი წლით შევატრიალებ,
რათა ძველ წიგნში თვალი მოვკრა შენს მსგავს სახებას,
ამოვიკითხო რას გვიამბობს მემატიანე. 

დავინახავდი  ვით გაქებდა დრო უადრესი,
როგორ აღწერდა შენს საკვირველ აგებულებას,
გავუმჯობესდით მათზე, ან თუ გავუარესდით,
თუ არაფერს ცვლის შემოქმედის განგებულება.

თუმცა მტკიცედ მწამს, უწინდელი ჟამის ბრძენებმა,
ხოტბა შეასხეს გაცილებით ნაკლებ მშვენებას.

7 ნოემბერი, 2021 წ.



William Shakespeare – Sonnet LIX (59)

If there be nothing new, but that which is
Hath been before, how are our brains beguiled,
Which, labouring for invention, bear amiss
The second burden of a former child!

O, that record could with a backward look,
Even of five hundred courses of the sun,
Show me your image in some antique book,
Since mind at first in character was done!

That I might see what the old world could say
To this composed wonder of your frame;
Whether we are mended, or whether better they,
Or whether revolution be the same.

O, sure I am, the wits of former days
To subjects worse have given admiring praise.


Sonnet 59 in modern English

If there really is nothing new and everything that exists has always existed then we’re misleading ourselves in struggling to create something new and will always end up, after all that hard work, with imitations of imitations. Oh, that I could look back through the records, even as far as five hundred years, to find a representation of you in some ancient book from the time when human thoughts were first being put down in writing to see what the ancient world had to say about the wonder of your physical appearance. Then I would see whether modern or ancient writers are better, or just the same. Oh I’m sure that the writers of earlier times have given immense praise to worse subjects than you are.



Подстрочный перевод А.Шаракшане

Если в мире нет ничего нового, а то, что есть,
было прежде*,
то как обманывается наш ум,
который, в творческих муках, заблуждаясь, дает
второе рождение уже бывшему ребенку!

О, если бы архивы, озирая прошлое
хоть за пятьсот витков солнца,
показали мне твой образ в какой-нибудь древней книге,
написанной с тех пор, как впервые мысль была выражена в письменах,

чтобы я мог увидеть, что древний мир смог сказать
об этом чуде -- твоем сложении:
мы ли усовершенствовались, они ли были лучше,
или же кругооборот всего сущего ничего не меняет.

О, я уверен, что умы прежних дней
возносили восхищенную хвалу худшим предметам.

    ---------
    * В  сонете нашли  отражение  идущие  от  Книги  Екклесиаста и античных
философов представления о циклических изменениях всего в природе, приводящих
к бесконечным повторениям, без какого-либо развития.

კომენტარები ილუსტრაციები რეცენზიები

საიტის წევრს ნიკით:  მე-კალ-მე ვულოცავთ დაბადების დღეს